| L01 | Jdt_2_22 | καὶ ἔλαβεν πᾶσαν τὴν δύναμιν αὐτοῦ, τοὺς πεζοὺς καὶ τοὺς ἱππεῖς καὶ τὰ ἅρματα αὐτοῦ, καὶ ἀπῆλθεν ἐκεῖθεν εἰς τὴν ὀρεινήν. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_2_22 | καὶ (G2532) ἔλαβεν (G2983) πᾶσαν (G3956) τὴν (G3588) δύναμιν (G1411) αὐτοῦ, (G846) τοὺς (G3588) πεζοὺς (L7332) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) ἱππεῖς (G2460) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ἅρματα (G716) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἀπῆλθεν (G565) ἐκεῖθεν (G1564) εἰς (G1519) τὴν (G3588) ὀρεινήν. (L7046) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_2_22 | Then he took all his army, his footmen, and horsemen and chariots, and went from thence into the hill country; (Judith 2:22 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_2_22 | Potem Holofernes zabrał wszystkie swoje siły zbrojne, piechotę, konnicę i swoje rydwany i odszedł stamtąd w okolice górskie. (Jdt 2:22 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_2_22 | καὶ | ἔλαβεν | πᾶσαν | τὴν | δύναμιν | αὐτοῦ, | τοὺς | πεζοὺς | καὶ | τοὺς | ἱππεῖς | καὶ | τὰ | ἅρματα | αὐτοῦ, | καὶ | ἀπῆλθεν | ἐκεῖθεν | εἰς | τὴν | ὀρεινήν. |
| L06 | Jdt_2_22 | καί | λαμβάνω | πᾶς | ὁ | δύναμις | αὐτός | ὁ | πεζός | καί | ὁ | ἱππεύς | καί | ὁ | ἅρμα | αὐτός | καί | ἀπέρχομαι | ἐκεῖθεν | εἰς | ὁ | ὀρεινή |
| L07 | Jdt_2_22 | i, również | brać, przyjmować | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | moc, siła; siła moralna | on, ona, ono | — | pieszo | i, również | — | jeździec | i, również | — | rydwan; wóz bojowy | on, ona, ono | i, również | odejść | stamtąd | do, ku; w, na | — | górzysty |
| L08 | Jdt_2_22 | (G2532) | (G2983) | (G3956) | (G3588) | (G1411) | (G846) | (G3588) | (L7332) | (G2532) | (G3588) | (G2460) | (G2532) | (G3588) | (G716) | (G846) | (G2532) | (G565) | (G1564) | (G1519) | (G3588) | (L7046) |
| L09 | Jdt_2_22 | kai\ | e)/laben | pa=san | tE\n | du/namin | au)tou=, | tou\s | peDZou\s | kai\ | tou\s | i(ppei=s | kai\ | ta\ | a(/rmata | au)tou=, | kai\ | a)pE=lTen | e)kei=Ten | ei)s | tE\n | o)reinE/n. |
| L10 | Jdt_2_22 | kai | elaben | pasan | tEn | dynamin | autu, | tus | peDZus | kai | tus | hippeis | kai | ta | harmata | autu, | kai | apElTen | ekeiTen | eis | tEn | oreinEn. |
| L11 | Jdt_2_22 | C | VBI_AAI3S | A1S_ASF | RA_ASF | N3I_ASF | RD_GSM | RA_APM | A1_APM | C | RA_APM | N3U_APM | C | RA_APN | N3M_APN | RD_GSM | C | VBI_AAI3S | D | P | RA_ASF | N1_ASF |
| L12 | Jdt_2_22 | and | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | the (acc) | ability (acc) | him/it/same (gen) | the (acc) | going by land ([Adj] acc) | and | the (acc) | horsemans (acc, nom|voc) | and | the (nom|acc) | chariots (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-DEPART-ed | from there | into (+acc) | the (acc) | mountainous ([Adj] acc) |
| L13 | Jdt_2_22 | and | take | all | the | power | he | the | on foot | and | the | cavalry | and | the | chariot | he | and | go off | from there | into | the | mountainous |
| L14 | Jdt_2_22 | Jdt_2_22_1 | Jdt_2_22_2 | Jdt_2_22_3 | Jdt_2_22_4 | Jdt_2_22_5 | Jdt_2_22_6 | Jdt_2_22_7 | Jdt_2_22_8 | Jdt_2_22_9 | Jdt_2_22_10 | Jdt_2_22_11 | Jdt_2_22_12 | Jdt_2_22_13 | Jdt_2_22_14 | Jdt_2_22_15 | Jdt_2_22_16 | Jdt_2_22_17 | Jdt_2_22_18 | Jdt_2_22_19 | Jdt_2_22_20 | Jdt_2_22_21 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||