Informacja
Bible Left

Jdt_2_23

Bible Right
Jdt_2_22 Jdt_2_24

Filtruj wiersze:

L01 Jdt_2_23 καὶ διέκοψεν τὸ Φουδ καὶ Λουδ καὶ ἐπρονόμευσεν υἱοὺς πάντας Ρασσις καὶ υἱοὺς Ισμαηλ τοὺς κατὰ πρόσωπον τῆς ἐρήμου πρὸς νότον τῆς Χελεων.
L02 Jdt_2_23 καὶ (G2532) διέκοψεν (L2574) τὸ (G3588) Φουδ (L9666) καὶ (G2532) Λουδ (L5966) καὶ (G2532) ἐπρονόμευσεν (L7696) υἱοὺς (G5207) πάντας (G3956) Ρασσις (L7942) καὶ (G2532) υἱοὺς (G5207) Ισμαηλ (L4985) τοὺς (G3588) κατὰ (G2596) πρόσωπον (G4383) τῆς (G3588) ἐρήμου (G2048) πρὸς (G4314) νότον (G3558) τῆς (G3588) Χελεων. (L9844)
L03 Jdt_2_23 And destroyed Phud and Lud, and spoiled all the children of Rasses, and the children of Israel, which were toward the wilderness at the south of the land of the Chellians. (Judith 2:23 Brenton)
L04 Jdt_2_23 Rozgromił Fud i Lud i złupił wszystkich synów Rassisa i tych Izmaelitów, którzy mieszkali na skraju pustyni na południe od Cheleonu. (Jdt 2:23 BT_4)
L05 Jdt_2_23 καὶ διέκοψεν τὸ Φουδ καὶ Λουδ καὶ ἐπρονόμευσεν υἱοὺς πάντας Ρασσις καὶ υἱοὺς Ισμαηλ τοὺς κατὰ πρόσωπον τῆς ἐρήμου πρὸς νότον τῆς Χελεων.
L06 Jdt_2_23 καί διακόπτω Φουδ καί Λουδ καί προνομεύω υἱός πᾶς Ρασσις καί υἱός Ισμαηλ κατά πρόσωπον ἔρημος πρός νότος Χελεων
L07 Jdt_2_23 i, również przeciąć na wskroś Put / Phoud (imię własne) i, również Lud / Loud (imię własne) i, również wyjść na żer / na wyprawę syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności każdy, wszelki, dowolny; cały Rassis i, również syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Ismael / Izmael ("Bóg słyszy") wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według twarz, oblicze; osoba, postać odludny; pustynny do, ku' dla; przy, obok południe (strona świata); południowy wiatr Cheleon
L08 Jdt_2_23 (G2532) (L2574) (G3588) (L9666) (G2532) (L5966) (G2532) (L7696) (G5207) (G3956) (L7942) (G2532) (G5207) (L4985) (G3588) (G2596) (G4383) (G3588) (G2048) (G4314) (G3558) (G3588) (L9844)
L09 Jdt_2_23 kai\ die/koPSen to\ *foud kai\ *loud kai\ e)prono/meusen ui(ou\s pa/ntas *rassis kai\ ui(ou\s *ismaEl tou\s kata\ pro/sOpon tE=s e)rE/mou pro\s no/ton tE=s *CHeleOn.
L10 Jdt_2_23 kai diekoPSen to fud kai lud kai epronomeusen hyius pantas rassis kai hyius ismaEl tus kata prosOpon tEs erEmu pros noton tEs CHeleOn.
L11 Jdt_2_23 C VAI_AAI3S RA_ASN N_ASN C N_ASN C VAI_AAI3S N2_APM A3_APM N_GS C N2_APM N_GSM RA_APM P N2N_ASN RA_GSF N2_GSF P N2_ASM RA_GSF N_GSF
L12 Jdt_2_23 and the (nom|acc) and and sons (acc) all (acc) and sons (acc) the (acc) down/according to/as per (+acc), against (+gen) face (nom|acc|voc) the (gen) wilderness ([Adj] gen); be-you(sg)-LAY-ing-WASTE!, be-you(sg)-being-LAY-ed-WASTE! toward (+acc,+gen,+dat) south (acc) the (gen)
L13 Jdt_2_23 and cut through the Phoud and Loud and go out for foraging son all Rassis and son Ismaēl the down face the lonesome to south wind the Cheleōn
L14 Jdt_2_23 Jdt_2_23_1 Jdt_2_23_2 Jdt_2_23_3 Jdt_2_23_4 Jdt_2_23_5 Jdt_2_23_6 Jdt_2_23_7 Jdt_2_23_8 Jdt_2_23_9 Jdt_2_23_10 Jdt_2_23_11 Jdt_2_23_12 Jdt_2_23_13 Jdt_2_23_14 Jdt_2_23_15 Jdt_2_23_16 Jdt_2_23_17 Jdt_2_23_18 Jdt_2_23_19 Jdt_2_23_20 Jdt_2_23_21 Jdt_2_23_22 Jdt_2_23_23
L15