Informacja
Bible Left

Jdt_8_5

Bible Right
Jdt_8_4 Jdt_8_6

Filtruj wiersze:

L01 Jdt_8_5 καὶ ἐποίησεν ἑαυτῇ σκηνὴν ἐπὶ τοῦ δώματος τοῦ οἴκου αὐτῆς καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὴν ὀσφὺν αὐτῆς σάκκον, καὶ ἦν ἐπ’ αὐτῆς τὰ ἱμάτια τῆς χηρεύσεως αὐτῆς.
L02 Jdt_8_5 καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) ἑαυτῇ (G1438) σκηνὴν (G4633) ἐπὶ (G1909) τοῦ (G3588) δώματος (G1430) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) ἐπέθηκεν (G2007) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) ὀσφὺν (G3751) αὐτῆς (G846) σάκκον, (G4526) καὶ (G2532) ἦν (G1510) ἐπ’ (G1909) αὐτῆς (G846) τὰ (G3588) ἱμάτια (G2440) τῆς (G3588) χηρεύσεως (L9884) αὐτῆς. (G846)
L03 Jdt_8_5 And she made her a tent upon the top of her house, and put on sackcloth upon her loins and ware her widow's apparel. (Judith 8:5 Brenton)
L04 Jdt_8_5 Na dachu swego domu postawiła sobie namiot, nałożyła wór na biodra i nosiła na sobie swoje wdowie szaty. (Jdt 8:5 BT_4)
L05 Jdt_8_5 καὶ ἐποίησεν ἑαυτῇ σκηνὴν ἐπὶ τοῦ δώματος τοῦ οἴκου αὐτῆς καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὴν ὀσφὺν αὐτῆς σάκκον, καὶ ἦν ἐπ’ αὐτῆς τὰ ἱμάτια τῆς χηρεύσεως αὐτῆς.
L06 Jdt_8_5 καί ποιέω ἑαυτοῦ σκηνή ἐπί δῶμα οἶκος αὐτός καί ἐπιτίθημι ἐπί ὀσφύς αὐτός σάκκος καί εἰμί ἐπί αὐτός ἱμάτιον χήρευσις αὐτός
L07 Jdt_8_5 i, również czynić, robić, wytwarzać siebie samego/samej; nawzajem namiot, siedziba na, nad, w czasie, za budynek, dom; dach; sala, jadalnia dom, rodzina; ród, potomstwo on, ona, ono i, również położyć na, dołożyć, dołączyć na, nad, w czasie, za biodra, lędźwie on, ona, ono wór pokutny, włosienny i, również być, istnieć; żyć, trwać na, nad, w czasie, za on, ona, ono szata, płaszcz wdowieństwo on, ona, ono
L08 Jdt_8_5 (G2532) (G4160) (G1438) (G4633) (G1909) (G3588) (G1430) (G3588) (G3624) (G846) (G2532) (G2007) (G1909) (G3588) (G3751) (G846) (G4526) (G2532) (G1510) (G1909) (G846) (G3588) (G2440) (G3588) (L9884) (G846)
L09 Jdt_8_5 kai\ e)poi/Esen e(autE=| skEnE\n e)pi\ tou= dO/matos tou= oi)/kou au)tE=s kai\ e)pe/TEken e)pi\ tE\n o)sfu\n au)tE=s sa/kkon, kai\ E)=n e)p’ au)tE=s ta\ i(ma/tia tE=s CHEreu/seOs au)tE=s.
L10 Jdt_8_5 kai epoiEsen heautE skEnEn epi tu dOmatos tu oiku autEs kai epeTEken epi tEn osfyn autEs sakkon, kai En ep’ autEs ta himatia tEs CHEreuseOs autEs.
L11 Jdt_8_5 C VAI_AAI3S RD_DSF N1_ASF P RA_GSN N3M_GSN RA_GSM N2_GSM RD_GSF C VAI_AAI3S P RA_ASF N3U_ASF RD_GSF N2_ASM C V9_IAI3S P RD_GSF RA_NPN N2N_NPN RA_GSF N3I_GSF RD_GSF
L12 Jdt_8_5 and he/she/it-DO/MAKE-ed self (dat) tent (acc) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) bedchamber (gen) the (gen) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! her/it/same (gen) and he/she/it-PLACE ON-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) loin (acc) her/it/same (gen) sackcloth (acc) and he/she/it-was upon/over (+acc,+gen,+dat) her/it/same (gen) the (nom|acc) clothings (nom|acc|voc) the (gen) her/it/same (gen)
L13 Jdt_8_5 and do of himself tent in the housetop the home he and put on in the loins he sackcloth and be in he the clothing the widowhood he
L14 Jdt_8_5 Jdt_8_5_1 Jdt_8_5_2 Jdt_8_5_3 Jdt_8_5_4 Jdt_8_5_5 Jdt_8_5_6 Jdt_8_5_7 Jdt_8_5_8 Jdt_8_5_9 Jdt_8_5_10 Jdt_8_5_11 Jdt_8_5_12 Jdt_8_5_13 Jdt_8_5_14 Jdt_8_5_15 Jdt_8_5_16 Jdt_8_5_17 Jdt_8_5_18 Jdt_8_5_19 Jdt_8_5_20 Jdt_8_5_21 Jdt_8_5_22 Jdt_8_5_23 Jdt_8_5_24 Jdt_8_5_25 Jdt_8_5_26
L15