| L01 | Jdt_8_6 | καὶ ἐνήστευε πάσας τὰς ἡμέρας τῆς χηρεύσεως αὐτῆς χωρὶς προσαββάτων καὶ σαββάτων καὶ προνουμηνιῶν καὶ νουμηνιῶν καὶ ἑορτῶν καὶ χαρμοσυνῶν οἴκου Ισραηλ. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_8_6 | καὶ (G2532) ἐνήστευε (G3522) πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἡμέρας (G2250) τῆς (G3588) χηρεύσεως (L9884) αὐτῆς (G846) χωρὶς (G5565) προσαββάτων (G4315) καὶ (G2532) σαββάτων (G4521) καὶ (G2532) προνουμηνιῶν (L7698) καὶ (G2532) νουμηνιῶν (G3561) καὶ (G2532) ἑορτῶν (G1859) καὶ (G2532) χαρμοσυνῶν (L9795) οἴκου (G3624) Ισραηλ. (G2474) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_8_6 | And she fasted all the days of her widowhood, save the eves of the sabbaths, and the sabbaths, and the eves of the new moons, and the new moons and the feasts and solemn days of the house of Israel. (Judith 8:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_8_6 | Pościła przez wszystkie dni swojego wdowieństwa, oprócz wigilii przed szabatami i samych szabatów, przededni nowiu i podczas nowiu oraz oprócz uroczystości i radosnych świąt domu izraelskiego. (Jdt 8:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_8_6 | καὶ | ἐνήστευε | πάσας | τὰς | ἡμέρας | τῆς | χηρεύσεως | αὐτῆς | χωρὶς | προσαββάτων | καὶ | σαββάτων | καὶ | προνουμηνιῶν | καὶ | νουμηνιῶν | καὶ | ἑορτῶν | καὶ | χαρμοσυνῶν | οἴκου | Ισραηλ. |
| L06 | Jdt_8_6 | καί | νηστεύω | πᾶς | ὁ | ἡμέρα | ὁ | χήρευσις | αὐτός | χωρίς | προσάββατον | καί | σάββατον | καί | προνουμηνία | καί | νουμηνία | καί | ἑορτή | καί | χαρμόσυνος | οἶκος | Ἰσραήλ |
| L07 | Jdt_8_6 | i, również | pościć | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | dzień; pełna doba | — | wdowieństwo | on, ona, ono | bez, oddzielnie, osobno | Dzień przed szabatem | i, również | szabat | i, również | wigilię nowiu księżyca | i, również | nowy miesiąc; nów księżyca | i, również | święto | i, również | radosny | dom, rodzina; ród, potomstwo | Izrael |
| L08 | Jdt_8_6 | (G2532) | (G3522) | (G3956) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (L9884) | (G846) | (G5565) | (G4315) | (G2532) | (G4521) | (G2532) | (L7698) | (G2532) | (G3561) | (G2532) | (G1859) | (G2532) | (L9795) | (G3624) | (G2474) |
| L09 | Jdt_8_6 | kai\ | e)nE/steue | pa/sas | ta\s | E(me/ras | tE=s | CHEreu/seOs | au)tE=s | CHOri\s | prosabba/tOn | kai\ | sabba/tOn | kai\ | pronoumEniO=n | kai\ | noumEniO=n | kai\ | e(ortO=n | kai\ | CHarmosunO=n | oi)/kou | *israEl. |
| L10 | Jdt_8_6 | kai | enEsteue | pasas | tas | hEmeras | tEs | CHEreuseOs | autEs | CHOris | prosabbatOn | kai | sabbatOn | kai | pronumEniOn | kai | numEniOn | kai | heortOn | kai | CHarmosynOn | oiku | israEl. |
| L11 | Jdt_8_6 | C | V1I_IAI3S | A1S_APF | RA_APF | N1A_APF | RA_GSF | N3I_GSF | RD_GSF | P | N2N_GPN | C | N2N_GPN | C | N1A_GPF | C | N1A_GPF | C | N1_GPF | C | A1_GPM | N2_GSM | N_GSM |
| L12 | Jdt_8_6 | and | he/she/it-was-FAST-ing | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | day (gen), days (acc) | the (gen) | her/it/same (gen) | apart from | day before the Sabbaths (gen) | and | sabbaths (gen) | and | and | new moons (gen) | and | festivals (gen) | and | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | Israel (indecl) | |||
| L13 | Jdt_8_6 | and | fast | all | the | day | the | widowhood | he | barring | Sabbath eve | and | Sabbath | and | eve of the new moon | and | new month | and | festival | and | joyful | home | Israel |
| L14 | Jdt_8_6 | Jdt_8_6_1 | Jdt_8_6_2 | Jdt_8_6_3 | Jdt_8_6_4 | Jdt_8_6_5 | Jdt_8_6_6 | Jdt_8_6_7 | Jdt_8_6_8 | Jdt_8_6_9 | Jdt_8_6_10 | Jdt_8_6_11 | Jdt_8_6_12 | Jdt_8_6_13 | Jdt_8_6_14 | Jdt_8_6_15 | Jdt_8_6_16 | Jdt_8_6_17 | Jdt_8_6_18 | Jdt_8_6_19 | Jdt_8_6_20 | Jdt_8_6_21 | Jdt_8_6_22 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||