Informacja
Bible Left

Jdt_8_6

Bible Right
Jdt_8_5 Jdt_8_7

Filtruj wiersze:

L01 Jdt_8_6 καὶ ἐνήστευε πάσας τὰς ἡμέρας τῆς χηρεύσεως αὐτῆς χωρὶς προσαββάτων καὶ σαββάτων καὶ προνουμηνιῶν καὶ νουμηνιῶν καὶ ἑορτῶν καὶ χαρμοσυνῶν οἴκου Ισραηλ.
L02 Jdt_8_6 καὶ (G2532) ἐνήστευε (G3522) πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἡμέρας (G2250) τῆς (G3588) χηρεύσεως (L9884) αὐτῆς (G846) χωρὶς (G5565) προσαββάτων (G4315) καὶ (G2532) σαββάτων (G4521) καὶ (G2532) προνουμηνιῶν (L7698) καὶ (G2532) νουμηνιῶν (G3561) καὶ (G2532) ἑορτῶν (G1859) καὶ (G2532) χαρμοσυνῶν (L9795) οἴκου (G3624) Ισραηλ. (G2474)
L03 Jdt_8_6 And she fasted all the days of her widowhood, save the eves of the sabbaths, and the sabbaths, and the eves of the new moons, and the new moons and the feasts and solemn days of the house of Israel. (Judith 8:6 Brenton)
L04 Jdt_8_6 Pościła przez wszystkie dni swojego wdowieństwa, oprócz wigilii przed szabatami i samych szabatów, przededni nowiu i podczas nowiu oraz oprócz uroczystości i radosnych świąt domu izraelskiego. (Jdt 8:6 BT_4)
L05 Jdt_8_6 καὶ ἐνήστευε πάσας τὰς ἡμέρας τῆς χηρεύσεως αὐτῆς χωρὶς προσαββάτων καὶ σαββάτων καὶ προνουμηνιῶν καὶ νουμηνιῶν καὶ ἑορτῶν καὶ χαρμοσυνῶν οἴκου Ισραηλ.
L06 Jdt_8_6 καί νηστεύω πᾶς ἡμέρα χήρευσις αὐτός χωρίς προσάββατον καί σάββατον καί προνουμηνία καί νουμηνία καί ἑορτή καί χαρμόσυνος οἶκος Ἰσραήλ
L07 Jdt_8_6 i, również pościć każdy, wszelki, dowolny; cały dzień; pełna doba wdowieństwo on, ona, ono bez, oddzielnie, osobno Dzień przed szabatem i, również szabat i, również wigilię nowiu księżyca i, również nowy miesiąc; nów księżyca i, również święto i, również radosny dom, rodzina; ród, potomstwo Izrael
L08 Jdt_8_6 (G2532) (G3522) (G3956) (G3588) (G2250) (G3588) (L9884) (G846) (G5565) (G4315) (G2532) (G4521) (G2532) (L7698) (G2532) (G3561) (G2532) (G1859) (G2532) (L9795) (G3624) (G2474)
L09 Jdt_8_6 kai\ e)nE/steue pa/sas ta\s E(me/ras tE=s CHEreu/seOs au)tE=s CHOri\s prosabba/tOn kai\ sabba/tOn kai\ pronoumEniO=n kai\ noumEniO=n kai\ e(ortO=n kai\ CHarmosunO=n oi)/kou *israEl.
L10 Jdt_8_6 kai enEsteue pasas tas hEmeras tEs CHEreuseOs autEs CHOris prosabbatOn kai sabbatOn kai pronumEniOn kai numEniOn kai heortOn kai CHarmosynOn oiku israEl.
L11 Jdt_8_6 C V1I_IAI3S A1S_APF RA_APF N1A_APF RA_GSF N3I_GSF RD_GSF P N2N_GPN C N2N_GPN C N1A_GPF C N1A_GPF C N1_GPF C A1_GPM N2_GSM N_GSM
L12 Jdt_8_6 and he/she/it-was-FAST-ing all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) the (acc) day (gen), days (acc) the (gen) her/it/same (gen) apart from day before the Sabbaths (gen) and sabbaths (gen) and and new moons (gen) and festivals (gen) and house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! Israel (indecl)
L13 Jdt_8_6 and fast all the day the widowhood he barring Sabbath eve and Sabbath and eve of the new moon and new month and festival and joyful home Israel
L14 Jdt_8_6 Jdt_8_6_1 Jdt_8_6_2 Jdt_8_6_3 Jdt_8_6_4 Jdt_8_6_5 Jdt_8_6_6 Jdt_8_6_7 Jdt_8_6_8 Jdt_8_6_9 Jdt_8_6_10 Jdt_8_6_11 Jdt_8_6_12 Jdt_8_6_13 Jdt_8_6_14 Jdt_8_6_15 Jdt_8_6_16 Jdt_8_6_17 Jdt_8_6_18 Jdt_8_6_19 Jdt_8_6_20 Jdt_8_6_21 Jdt_8_6_22
L15