Informacja
Bible Left

Jdt_8_7

Bible Right
Jdt_8_6 Jdt_8_8

Filtruj wiersze:

L01 Jdt_8_7 καὶ ἦν καλὴ τῷ εἴδει καὶ ὡραία τῇ ὄψει σφόδρα· καὶ ὑπελίπετο αὐτῇ Μανασσης ὁ ἀνὴρ αὐτῆς χρυσίον καὶ ἀργύριον καὶ παῖδας καὶ παιδίσκας καὶ κτήνη καὶ ἀγρούς, καὶ ἔμενεν ἐπ’ αὐτῶν.
L02 Jdt_8_7 καὶ (G2532) ἦν (G1510) καλὴ (G2570) τῷ (G3588) εἴδει (G1491) καὶ (G2532) ὡραία (G5611) τῇ (G3588) ὄψει (G3799) σφόδρα· (G4970) καὶ (G2532) ὑπελίπετο (G5275) αὐτῇ (G846) Μανασσης (G3128)(G3588) ἀνὴρ (G435) αὐτῆς (G846) χρυσίον (G5553) καὶ (G2532) ἀργύριον (G694) καὶ (G2532) παῖδας (G3816) καὶ (G2532) παιδίσκας (G3814) καὶ (G2532) κτήνη (G2934) καὶ (G2532) ἀγρούς, (G68) καὶ (G2532) ἔμενεν (G3306) ἐπ’ (G1909) αὐτῶν. (G846)
L03 Jdt_8_7 She was also of a goodly countenance, and very beautiful to behold: and her husband Manasses had left her gold, and silver, and menservants and maidservants, and cattle, and lands; and she remained upon them. (Judith 8:7 Brenton)
L04 Jdt_8_7 Była piękna i na wejrzenie bardzo miła. Mąż jej Manasses pozostawił jej po sobie złoto, srebro, sługi, służące, bydło i rolę. A ona tym zarządzała. (Jdt 8:7 BT_4)
L05 Jdt_8_7 καὶ ἦν καλὴ τῷ εἴδει καὶ ὡραία τῇ ὄψει σφόδρα· καὶ ὑπελίπετο αὐτῇ Μανασσης ἀνὴρ αὐτῆς χρυσίον καὶ ἀργύριον καὶ παῖδας καὶ παιδίσκας καὶ κτήνη καὶ ἀγρούς, καὶ ἔμενεν ἐπ’ αὐτῶν.
L06 Jdt_8_7 καί εἰμί καλός εἶδος καί ὡραῖος ὄψις σφόδρα καί ὑπολείπω αὐτός Μανασσῆς ἀνήρ αὐτός χρυσίον καί ἀργύριον καί παῖς καί παιδίσκη καί κτῆνος καί ἀγρός καί μένω ἐπί αὐτός
L07 Jdt_8_7 i, również być, istnieć; żyć, trwać piękny, dobry, szlachetny; wartościowy kształt; sylwetka i, również piękny; dojrzały wygląd; wzrok, widzenie bardzo, niezwykle i, również pozostawiać, zostawiać z tyłu on, ona, ono Manasses mężczyzna, mąż lub narzeczony on, ona, ono złoto i, również srebro, pieniądze, moneta i, również dziecko; sługa, młody niewolnik i, również dziewczynka, służąca i, również bydlę; zwierzę domowe i, również pole, rola, wieś i, również pozostawać (w danym miejscu), trwać; oczekiwać na, nad, w czasie, za on, ona, ono
L08 Jdt_8_7 (G2532) (G1510) (G2570) (G3588) (G1491) (G2532) (G5611) (G3588) (G3799) (G4970) (G2532) (G5275) (G846) (G3128) (G3588) (G435) (G846) (G5553) (G2532) (G694) (G2532) (G3816) (G2532) (G3814) (G2532) (G2934) (G2532) (G68) (G2532) (G3306) (G1909) (G846)
L09 Jdt_8_7 kai\ E)=n kalE\ tO=| ei)/dei kai\ O(rai/a tE=| o)/PSei sfo/dra· kai\ u(peli/peto au)tE=| *manassEs o( a)nE\r au)tE=s CHrusi/on kai\ a)rgu/rion kai\ pai=das kai\ paidi/skas kai\ ktE/nE kai\ a)grou/s, kai\ e)/menen e)p’ au)tO=n.
L10 Jdt_8_7 kai En kalE tO eidei kai hOraia tE oPSei sfodra· kai hypelipeto autE manassEs ho anEr autEs CHrysion kai argyrion kai paidas kai paidiskas kai ktEnE kai agrus, kai emenen ep’ autOn.
L11 Jdt_8_7 C V9_IAI3S A1_NSF RA_DSN N3E_DSN C A1A_NSF RA_DSF N3I_DSF D C VBI_AMI3S RD_DSF N1M_NSM RA_NSM N3_NSM RD_GSF N2N_ASN C N2N_ASN C N3D_APM C N1_APF C N3E_APN C N2_APM C V1I_IAI3S P RD_GPM
L12 Jdt_8_7 and he/she/it-was right ([Adj] nom|voc) the (dat) appearance (dat) and timely ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) the (dat) sight (dat); he/she/it-will-SEE, you(sg)-will-be-SEE-ed (classical) vehement, and he/she/it-was-REMAIN-ed her/it/same (dat) Manasses(nom) the (nom) man, husband (nom) her/it/same (gen) piece of gold (nom|acc|voc) and piece of silver (nom|acc|voc) and children/servants (acc) and slave girls (acc) and Animals (nom|acc|voc) and fields (acc) and he/she/it-was-REMAIN-ing upon/over (+acc,+gen,+dat) them/same (gen)
L13 Jdt_8_7 and be fine the aspect and attractive the sight vehemently and leave below/behind he Manassēs the man he gold piece and silver piece and child and girl and livestock and field and stay in he
L14 Jdt_8_7 Jdt_8_7_1 Jdt_8_7_2 Jdt_8_7_3 Jdt_8_7_4 Jdt_8_7_5 Jdt_8_7_6 Jdt_8_7_7 Jdt_8_7_8 Jdt_8_7_9 Jdt_8_7_10 Jdt_8_7_11 Jdt_8_7_12 Jdt_8_7_13 Jdt_8_7_14 Jdt_8_7_15 Jdt_8_7_16 Jdt_8_7_17 Jdt_8_7_18 Jdt_8_7_19 Jdt_8_7_20 Jdt_8_7_21 Jdt_8_7_22 Jdt_8_7_23 Jdt_8_7_24 Jdt_8_7_25 Jdt_8_7_26 Jdt_8_7_27 Jdt_8_7_28 Jdt_8_7_29 Jdt_8_7_30 Jdt_8_7_31 Jdt_8_7_32
L15