| L01 | Joz_2_1 | καὶ ἀπέστειλεν Ἰησοῦς υἱὸς Ναυη ἐκ Σαττιν δύο νεανίσκους κατασκοπεῦσαι λέγων Ἀνάβητε καὶ ἴδετε τὴν γῆν καὶ τὴν Ιεριχω. καὶ πορευθέντες εἰσήλθοσαν οἱ δύο νεανίσκοι εἰς Ιεριχω καὶ εἰσήλθοσαν εἰς οἰκίαν γυναικὸς πόρνης, ᾗ ὄνομα Ρααβ, καὶ κατέλυσαν ἐκεῖ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_2_1 | καὶ (G2532) ἀπέστειλεν (G649) Ἰησοῦς (G2424) υἱὸς (G5207) Ναυη (L6687) ἐκ (G1537) Σαττιν (L8251) δύο (G1417) νεανίσκους (G3495) κατασκοπεῦσαι (G2684) λέγων (G3004) Ἀνάβητε (G305) καὶ (G2532) ἴδετε (G3708) τὴν (G3588) γῆν (G1093) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Ιεριχω. (G2410) καὶ (G2532) πορευθέντες (G4198) εἰσήλθοσαν (G1525) οἱ (G3588) δύο (G1417) νεανίσκοι (G3495) εἰς (G1519) Ιεριχω (G2410) καὶ (G2532) εἰσήλθοσαν (G1525) εἰς (G1519) οἰκίαν (G3614) γυναικὸς (G1135) πόρνης, (G4204) ᾗ (G3739) ὄνομα (G3686) Ρααβ, (G4460) καὶ (G2532) κατέλυσαν (G2647) ἐκεῖ. (G1563) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_2_1 | And Joshua the son of Naue sent out of Sattin two young men to spy the land, saying, Go up and view the land and Jericho: and the two young men went and entered into Jericho; and they entered into the house of a harlot, whose name was Raab, and lodged there. (Joshua 2:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_2_1 | Jozue, syn Nuna, wysłał potajemnie z Szittim dwu wywiadowców, dając im polecenie: «Idźcie i obejrzyjcie okolicę Jerycha». Poszli więc i przybyli do domu nierządnicy imieniem Rachab i udali się tam na spoczynek. (Joz 2:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_2_1 | Καὶ | ἀπέστειλεν | Ἰησοῦς | υἱὸς | Ναυη | ἐκ | Σαττιν | δύο | νεανίσκους | κατασκοπεῦσαι | λέγων | Ἀνάβητε | καὶ | ἴδετε | τὴν | γῆν | καὶ | τὴν | Ιεριχω. | καὶ | πορευθέντες | εἰσήλθοσαν | οἱ | δύο | νεανίσκοι | εἰς | Ιεριχω | καὶ | εἰσήλθοσαν | εἰς | οἰκίαν | γυναικὸς | πόρνης, | ᾗ | ὄνομα | Ρααβ, | καὶ | κατέλυσαν | ἐκεῖ. |
| L06 | Joz_2_1 | καί | ἀποστέλλω | Ἰησοῦς | υἱός | Ναυη | ἐκ | Σαττιν | δύο | νεανίσκος | κατασκοπέω | λέγω | ἀναβαίνω | καί | ὁράω | ὁ | γῆ | καί | ὁ | Ἱεριχώ | καί | πορεύομαι | εἰσέρχομαι | ὁ | δύο | νεανίσκος | εἰς | Ἱεριχώ | καί | εἰσέρχομαι | εἰς | οἰκία | γυνή | πόρνη | ὅς | ὄνομα | Ῥαάβ | καί | καταλύω | ἐκεῖ |
| L07 | Joz_2_1 | i, również | posłać, wysłać/odesłać | Jezus | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Nun / Nauē (imię własne) | z, spośród, od | Sittim / Sattin (miejsce) | dwa | młodzieniec | badać, szpiegować | mówić, powiedzieć | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | — | Jerycho | i, również | iść, podążać; odejść | wejść, przybyć | — | dwa | młodzieniec | do, ku; w, na | Jerycho | i, również | wejść, przybyć | do, ku; w, na | dom, gospodarstwo; majątek | kobieta w różnym wieku; żona | prostytutka, nierządnica | który, która, które | imię, nazwa | Rachab | i, również | zniszczyć, zburzyć; unieważnić | tam |
| L08 | Joz_2_1 | (G2532) | (G649) | (G2424) | (G5207) | (L6687) | (G1537) | (L8251) | (G1417) | (G3495) | (G2684) | (G3004) | (G305) | (G2532) | (G3708) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G3588) | (G2410) | (G2532) | (G4198) | (G1525) | (G3588) | (G1417) | (G3495) | (G1519) | (G2410) | (G2532) | (G1525) | (G1519) | (G3614) | (G1135) | (G4204) | (G3739) | (G3686) | (G4460) | (G2532) | (G2647) | (G1563) |
| L09 | Joz_2_1 | *kai\ | a)pe/steilen | *)iEsou=s | ui(o\s | *nauE | e)k | *sattin | du/o | neani/skous | kataskopeu=sai | le/gOn | *)ana/bEte | kai\ | i)/dete | tE\n | gE=n | kai\ | tE\n | *ieriCHO. | kai\ | poreuTe/ntes | ei)sE/lTosan | oi( | du/o | neani/skoi | ei)s | *ieriCHO | kai\ | ei)sE/lTosan | ei)s | oi)ki/an | gunaiko\s | po/rnEs, | E(=| | o)/noma | *raab, | kai\ | kate/lusan | e)kei=. |
| L10 | Joz_2_1 | kai | apesteilen | iEsus | hyios | nauE | ek | sattin | dyo | neaniskus | kataskopeusai | legOn | anabEte | kai | idete | tEn | gEn | kai | tEn | ieriCHO. | kai | poreuTentes | eisElTosan | hoi | dyo | neaniskoi | eis | ieriCHO | kai | eisElTosan | eis | oikian | gynaikos | pornEs, | hE | onoma | raab, | kai | katelysan | ekei. |
| L11 | Joz_2_1 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | P | N_G | M | N2_APM | VA_AAN | V1_PAPNSM | VZ_AAD2P | C | VB_AAD2P | RA_ASF | N1_ASF | C | RA_ASF | N_ASF | C | VC_APPNPM | VBI_AAI3P | RA_NPM | M | N2_NPM | P | N_ASF | C | VBI_AAI3P | P | N1A_ASF | N3K_GSF | N1_GSF | RR_DSF | N3M_NSN | N_NS | C | VAI_AAI3P | D |
| L12 | Joz_2_1 | and | he/she/it-ORDER FORTH-ed | Jesus (nom) | son (nom) | out of (+gen) | two (nom, acc, gen) | young men (acc) | to-???, be-you(sg)-???-ed!, he/she/it-happens-to-??? (opt) | while SAY/TELL-ing (nom) | do-ASCEND-you(pl)!, you(pl)-should-ASCEND | and | do-SEE-you(pl)! | the (acc) | earth/land (acc) | and | the (acc) | Jericho (indecl) | and | upon being-GO-ed (nom|voc) | they-ENTER-ed | the (nom) | two (nom, acc, gen) | young men (nom|voc) | into (+acc) | Jericho (indecl) | and | they-ENTER-ed | into (+acc) | house (acc) | woman/wife (gen) | prostitute (gen) | who/whom/which (dat) | name (nom|acc|voc) | Rahab (indecl) | and | they-ABOLISH-ed | there | ||
| L13 | Joz_2_1 | and | send off/away | Iēsous | son | Nauē | from | Sattin | two | young man | spy on | tell | step up | and | view | the | earth | and | the | Hierichō | and | travel | enter | the | two | young man | into | Hierichō | and | enter | into | house | woman | prostitute | who | name | Rahab | and | dislodge | there |
| L14 | Joz_2_1 | Joz_2_1_1 | Joz_2_1_2 | Joz_2_1_3 | Joz_2_1_4 | Joz_2_1_5 | Joz_2_1_6 | Joz_2_1_7 | Joz_2_1_8 | Joz_2_1_9 | Joz_2_1_10 | Joz_2_1_11 | Joz_2_1_12 | Joz_2_1_13 | Joz_2_1_14 | Joz_2_1_15 | Joz_2_1_16 | Joz_2_1_17 | Joz_2_1_18 | Joz_2_1_19 | Joz_2_1_20 | Joz_2_1_21 | Joz_2_1_22 | Joz_2_1_23 | Joz_2_1_24 | Joz_2_1_25 | Joz_2_1_26 | Joz_2_1_27 | Joz_2_1_28 | Joz_2_1_29 | Joz_2_1_30 | Joz_2_1_31 | Joz_2_1_32 | Joz_2_1_33 | Joz_2_1_34 | Joz_2_1_35 | Joz_2_1_36 | Joz_2_1_37 | Joz_2_1_38 | Joz_2_1_39 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||