Informacja
Bible Left

Joz_2_1

Bible Right
Joz_1_18 Joz_2_2

Filtruj wiersze:

L01 Joz_2_1 καὶ ἀπέστειλεν Ἰησοῦς υἱὸς Ναυη ἐκ Σαττιν δύο νεανίσκους κατασκοπεῦσαι λέγων Ἀνάβητε καὶ ἴδετε τὴν γῆν καὶ τὴν Ιεριχω. καὶ πορευθέντες εἰσήλθοσαν οἱ δύο νεανίσκοι εἰς Ιεριχω καὶ εἰσήλθοσαν εἰς οἰκίαν γυναικὸς πόρνης, ᾗ ὄνομα Ρααβ, καὶ κατέλυσαν ἐκεῖ.
L02 Joz_2_1 καὶ (G2532) ἀπέστειλεν (G649) Ἰησοῦς (G2424) υἱὸς (G5207) Ναυη (L6687) ἐκ (G1537) Σαττιν (L8251) δύο (G1417) νεανίσκους (G3495) κατασκοπεῦσαι (G2684) λέγων (G3004) Ἀνάβητε (G305) καὶ (G2532) ἴδετε (G3708) τὴν (G3588) γῆν (G1093) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Ιεριχω. (G2410) καὶ (G2532) πορευθέντες (G4198) εἰσήλθοσαν (G1525) οἱ (G3588) δύο (G1417) νεανίσκοι (G3495) εἰς (G1519) Ιεριχω (G2410) καὶ (G2532) εἰσήλθοσαν (G1525) εἰς (G1519) οἰκίαν (G3614) γυναικὸς (G1135) πόρνης, (G4204)(G3739) ὄνομα (G3686) Ρααβ, (G4460) καὶ (G2532) κατέλυσαν (G2647) ἐκεῖ. (G1563)
L03 Joz_2_1 And Joshua the son of Naue sent out of Sattin two young men to spy the land, saying, Go up and view the land and Jericho: and the two young men went and entered into Jericho; and they entered into the house of a harlot, whose name was Raab, and lodged there. (Joshua 2:1 Brenton)
L04 Joz_2_1 Jozue, syn Nuna, wysłał potajemnie z Szittim dwu wywiadowców, dając im polecenie: «Idźcie i obejrzyjcie okolicę Jerycha». Poszli więc i przybyli do domu nierządnicy imieniem Rachab i udali się tam na spoczynek. (Joz 2:1 BT_4)
L05 Joz_2_1 Καὶ ἀπέστειλεν Ἰησοῦς υἱὸς Ναυη ἐκ Σαττιν δύο νεανίσκους κατασκοπεῦσαι λέγων Ἀνάβητε καὶ ἴδετε τὴν γῆν καὶ τὴν Ιεριχω. καὶ πορευθέντες εἰσήλθοσαν οἱ δύο νεανίσκοι εἰς Ιεριχω καὶ εἰσήλθοσαν εἰς οἰκίαν γυναικὸς πόρνης, ὄνομα Ρααβ, καὶ κατέλυσαν ἐκεῖ.
L06 Joz_2_1 καί ἀποστέλλω Ἰησοῦς υἱός Ναυη ἐκ Σαττιν δύο νεανίσκος κατασκοπέω λέγω ἀναβαίνω καί ὁράω γῆ καί Ἱεριχώ καί πορεύομαι εἰσέρχομαι δύο νεανίσκος εἰς Ἱεριχώ καί εἰσέρχομαι εἰς οἰκία γυνή πόρνη ὅς ὄνομα Ῥαάβ καί καταλύω ἐκεῖ
L07 Joz_2_1 i, również posłać, wysłać/odesłać Jezus syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Nun / Nauē (imię własne) z, spośród, od Sittim / Sattin (miejsce) dwa młodzieniec badać, szpiegować mówić, powiedzieć wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę i, również widzieć, ujrzeć; rozumieć ziemia orna, grunt; ląd i, również Jerycho i, również iść, podążać; odejść wejść, przybyć dwa młodzieniec do, ku; w, na Jerycho i, również wejść, przybyć do, ku; w, na dom, gospodarstwo; majątek kobieta w różnym wieku; żona prostytutka, nierządnica który, która, które imię, nazwa Rachab i, również zniszczyć, zburzyć; unieważnić tam
L08 Joz_2_1 (G2532) (G649) (G2424) (G5207) (L6687) (G1537) (L8251) (G1417) (G3495) (G2684) (G3004) (G305) (G2532) (G3708) (G3588) (G1093) (G2532) (G3588) (G2410) (G2532) (G4198) (G1525) (G3588) (G1417) (G3495) (G1519) (G2410) (G2532) (G1525) (G1519) (G3614) (G1135) (G4204) (G3739) (G3686) (G4460) (G2532) (G2647) (G1563)
L09 Joz_2_1 *kai\ a)pe/steilen *)iEsou=s ui(o\s *nauE e)k *sattin du/o neani/skous kataskopeu=sai le/gOn *)ana/bEte kai\ i)/dete tE\n gE=n kai\ tE\n *ieriCHO. kai\ poreuTe/ntes ei)sE/lTosan oi( du/o neani/skoi ei)s *ieriCHO kai\ ei)sE/lTosan ei)s oi)ki/an gunaiko\s po/rnEs, E(=| o)/noma *raab, kai\ kate/lusan e)kei=.
L10 Joz_2_1 kai apesteilen iEsus hyios nauE ek sattin dyo neaniskus kataskopeusai legOn anabEte kai idete tEn gEn kai tEn ieriCHO. kai poreuTentes eisElTosan hoi dyo neaniskoi eis ieriCHO kai eisElTosan eis oikian gynaikos pornEs, hE onoma raab, kai katelysan ekei.
L11 Joz_2_1 C VAI_AAI3S N_NSM N2_NSM N_GSM P N_G M N2_APM VA_AAN V1_PAPNSM VZ_AAD2P C VB_AAD2P RA_ASF N1_ASF C RA_ASF N_ASF C VC_APPNPM VBI_AAI3P RA_NPM M N2_NPM P N_ASF C VBI_AAI3P P N1A_ASF N3K_GSF N1_GSF RR_DSF N3M_NSN N_NS C VAI_AAI3P D
L12 Joz_2_1 and he/she/it-ORDER FORTH-ed Jesus (nom) son (nom) out of (+gen) two (nom, acc, gen) young men (acc) to-???, be-you(sg)-???-ed!, he/she/it-happens-to-??? (opt) while SAY/TELL-ing (nom) do-ASCEND-you(pl)!, you(pl)-should-ASCEND and do-SEE-you(pl)! the (acc) earth/land (acc) and the (acc) Jericho (indecl) and upon being-GO-ed (nom|voc) they-ENTER-ed the (nom) two (nom, acc, gen) young men (nom|voc) into (+acc) Jericho (indecl) and they-ENTER-ed into (+acc) house (acc) woman/wife (gen) prostitute (gen) who/whom/which (dat) name (nom|acc|voc) Rahab (indecl) and they-ABOLISH-ed there
L13 Joz_2_1 and send off/away Iēsous son Nauē from Sattin two young man spy on tell step up and view the earth and the Hierichō and travel enter the two young man into Hierichō and enter into house woman prostitute who name Rahab and dislodge there
L14 Joz_2_1 Joz_2_1_1 Joz_2_1_2 Joz_2_1_3 Joz_2_1_4 Joz_2_1_5 Joz_2_1_6 Joz_2_1_7 Joz_2_1_8 Joz_2_1_9 Joz_2_1_10 Joz_2_1_11 Joz_2_1_12 Joz_2_1_13 Joz_2_1_14 Joz_2_1_15 Joz_2_1_16 Joz_2_1_17 Joz_2_1_18 Joz_2_1_19 Joz_2_1_20 Joz_2_1_21 Joz_2_1_22 Joz_2_1_23 Joz_2_1_24 Joz_2_1_25 Joz_2_1_26 Joz_2_1_27 Joz_2_1_28 Joz_2_1_29 Joz_2_1_30 Joz_2_1_31 Joz_2_1_32 Joz_2_1_33 Joz_2_1_34 Joz_2_1_35 Joz_2_1_36 Joz_2_1_37 Joz_2_1_38 Joz_2_1_39
L15