Informacja
Bible Left

Joz_3_16

Bible Right
Joz_3_15 Joz_3_17

Filtruj wiersze:

L01 Joz_3_16 καὶ ἔστη τὰ ὕδατα τὰ καταβαίνοντα ἄνωθεν, ἔστη πῆγμα ἓν ἀφεστηκὸς μακρὰν σφόδρα σφοδρῶς ἕως μέρους Καριαθιαριμ, τὸ δὲ καταβαῖνον κατέβη εἰς τὴν θάλασσαν Αραβα, θάλασσαν ἁλός, ἕως εἰς τὸ τέλος ἐξέλιπεν· καὶ ὁ λαὸς εἱστήκει ἀπέναντι Ιεριχω.
L02 Joz_3_16 καὶ (G2532) ἔστη (G2476) τὰ (G3588) ὕδατα (G5204) τὰ (G3588) καταβαίνοντα (G2597) ἄνωθεν, (G509) ἔστη (G2476) πῆγμα (L7488) ἓν (G1520) ἀφεστηκὸς (G868) μακρὰν (G3112) σφόδρα (G4970) σφοδρῶς (G4971) ἕως (G2193) μέρους (G3313) Καριαθιαριμ, (L5227) τὸ (G3588) δὲ (G1161) καταβαῖνον (G2597) κατέβη (G2597) εἰς (G1519) τὴν (G3588) θάλασσαν (G2281) Αραβα, (L1170) θάλασσαν (G2281) ἁλός, (G251) ἕως (G2193) εἰς (G1519) τὸ (G3588) τέλος (G5056) ἐξέλιπεν· (G1587) καὶ (G2532)(G3588) λαὸς (G2992) εἱστήκει (G2476) ἀπέναντι (G561) Ιεριχω. (G2410)
L03 Joz_3_16 then the waters that came down from above stopped; there stood one solid heap very far off, as far as the region of Kariathiarim, and the lower part came down to the sea of Araba, the salt sea, till it completely failed; and the people stood opposite Jericho. (Joshua 3:16 Brenton)
L04 Joz_3_16 zatrzymały się wody płynące z góry i utworzyły jakby jeden wał na znacznej przestrzeni od miasta Adam leżącego w pobliżu Sartan, podczas gdy wody spływające do morza Araby, czyli Morza Słonego, oddzieliły się zupełnie, a lud przechodził naprzeciw Jerycha. (Joz 3:16 BT_4)
L05 Joz_3_16 καὶ ἔστη τὰ ὕδατα τὰ καταβαίνοντα ἄνωθεν, ἔστη πῆγμα ἓν ἀφεστηκὸς μακρὰν σφόδρα σφοδρῶς ἕως μέρους Καριαθιαριμ, τὸ δὲ καταβαῖνον κατέβη εἰς τὴν θάλασσαν Αραβα, θάλασσαν ἁλός, ἕως εἰς τὸ τέλος ἐξέλιπεν· καὶ λαὸς εἱστήκει ἀπέναντι Ιεριχω.
L06 Joz_3_16 καί ἵστημι ὕδωρ καταβαίνω ἄνωθεν ἵστημι πῆγμα εἷς ἀφίστημι μακράν σφόδρα σφοδρῶς ἕως μέρος Καριαθιαριμ δέ καταβαίνω καταβαίνω εἰς θάλασσα Ἀραβά θάλασσα ἅλς ἕως εἰς τέλος ἐκλείπω καί λαός ἵστημι ἀπέναντι Ἱεριχώ
L07 Joz_3_16 i, również postawić; stać, trwać woda; (przen.) liczne ludy schodzić, zstępować; spaść w dół z góry, z wysoka postawić; stać, trwać cokolwiek połączonego jeden odsunąć daleko bardzo, niezwykle gwałtownie, silnie dopóki; aż do; tak długo, jak część, porcja, udział Kariathiarim lecz; zaś, natomiast schodzić, zstępować; spaść w dół schodzić, zstępować; spaść w dół do, ku; w, na morze; zbiornik wodny Araba morze; zbiornik wodny sól dopóki; aż do; tak długo, jak do, ku; w, na koniec, zakończenie, cel; cło, podatek pominąć, zaniechać i, również lud, naród postawić; stać, trwać na wprost, naprzeciwko Jerycho
L08 Joz_3_16 (G2532) (G2476) (G3588) (G5204) (G3588) (G2597) (G509) (G2476) (L7488) (G1520) (G868) (G3112) (G4970) (G4971) (G2193) (G3313) (L5227) (G3588) (G1161) (G2597) (G2597) (G1519) (G3588) (G2281) (L1170) (G2281) (G251) (G2193) (G1519) (G3588) (G5056) (G1587) (G2532) (G3588) (G2992) (G2476) (G561) (G2410)
L09 Joz_3_16 kai\ e)/stE ta\ u(/data ta\ katabai/nonta a)/nOTen, e)/stE pE=gma e(\n a)festEko\s makra\n sfo/dra sfodrO=s e(/Os me/rous *kariaTiarim, to\ de\ katabai=non kate/bE ei)s tE\n Ta/lassan *araba, Ta/lassan a(lo/s, e(/Os ei)s to\ te/los e)Xe/lipen· kai\ o( lao\s ei(stE/kei a)pe/nanti *ieriCHO.
L10 Joz_3_16 kai estE ta hydata ta katabainonta anOTen, estE pEgma hen afestEkos makran sfodra sfodrOs heOs merus kariaTiarim, to de katabainon katebE eis tEn Talassan araba, Talassan halos, heOs eis to telos eXelipen· kai ho laos heistEkei apenanti ieriCHO.
L11 Joz_3_16 C VHI_AAI3S RA_NPN N3T_NPN RA_NPN V1_PAPNPN D VHI_AAI3S N3M_NSN A3_NSN VXI_XAPNSN D D D P N3E_GSN N_G RA_NSN x V1_PAPNSN VZI_AAI3S P RA_ASF N1S_ASF N_GS N1S_ASF N3_GSM C P RA_ASN N3E_ASN VBI_AAI3S C RA_NSM N2_NSM VXI_YAI3S P N_GSF
L12 Joz_3_16 and he/she/it-CAUSE-ed-TO-STand the (nom|acc) waters (nom|acc|voc) the (nom|acc) while GO DOWN-ing (acc, nom|acc|voc) from above he/she/it-CAUSE-ed-TO-STand one (nom|acc) having DISENGAGE-ed (nom|acc|voc, voc) far; far ([Adj] acc) vehement, excessively until; dawn (nom|voc), dawns (acc) part/piece (gen) the (nom|acc) Yet while GO DOWN-ing (nom|acc|voc, voc) he/she/it-GO DOWN-ed into (+acc) the (acc) sea (acc) Arab (acc) sea (acc) salt (gen) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) into (+acc) the (nom|acc) end (nom|acc|voc) he/she/it-FAIL-ed and the (nom) people (nom) he/she/it-had-CAUSE-ed-TO-STand opposite/in the presence of (+gen) Jericho (indecl)
L13 Joz_3_16 and stand the water the step down from above stand anything joined together one distance far away vehemently vehemently till part Kariathiarim the though step down step down into the sea Araba sea salt till into the completion leave off and the populace stand before Hierichō
L14 Joz_3_16 Joz_3_16_1 Joz_3_16_2 Joz_3_16_3 Joz_3_16_4 Joz_3_16_5 Joz_3_16_6 Joz_3_16_7 Joz_3_16_8 Joz_3_16_9 Joz_3_16_10 Joz_3_16_11 Joz_3_16_12 Joz_3_16_13 Joz_3_16_14 Joz_3_16_15 Joz_3_16_16 Joz_3_16_17 Joz_3_16_18 Joz_3_16_19 Joz_3_16_20 Joz_3_16_21 Joz_3_16_22 Joz_3_16_23 Joz_3_16_24 Joz_3_16_25 Joz_3_16_26 Joz_3_16_27 Joz_3_16_28 Joz_3_16_29 Joz_3_16_30 Joz_3_16_31 Joz_3_16_32 Joz_3_16_33 Joz_3_16_34 Joz_3_16_35 Joz_3_16_36 Joz_3_16_37 Joz_3_16_38
L15