| L01 | Joz_6_22 | καὶ τοῖς δυσὶν νεανίσκοις τοῖς κατασκοπεύσασιν εἶπεν Ἰησοῦς Εἰσέλθατε εἰς τὴν οἰκίαν τῆς γυναικὸς καὶ ἐξαγάγετε αὐτὴν ἐκεῖθεν καὶ ὅσα ἐστὶν αὐτῇ. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_6_22 | καὶ (G2532) τοῖς (G3588) δυσὶν (G1417) νεανίσκοις (G3495) τοῖς (G3588) κατασκοπεύσασιν (G2684) εἶπεν (G2036) Ἰησοῦς (G2424) Εἰσέλθατε (G1525) εἰς (G1519) τὴν (G3588) οἰκίαν (G3614) τῆς (G3588) γυναικὸς (G1135) καὶ (G2532) ἐξαγάγετε (G1806) αὐτὴν (G846) ἐκεῖθεν (G1564) καὶ (G2532) ὅσα (G3745) ἐστὶν (G1510) αὐτῇ. (G846) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_6_22 | And Joshua said to the two young men who had acted a spies, Go into the house of the woman, and bring her out thence, and all that she has. (Joshua 6:22 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_6_22 | Jozue powiedział dwu wywiadowcom, którzy wybadali kraj: «Wejdźcie do domu owej nierządnicy i wyprowadźcie stamtąd tę kobietę wraz ze wszystkimi, którzy do niej należą, jak jej przysięgliście». (Joz 6:22 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_6_22 | καὶ | τοῖς | δυσὶν | νεανίσκοις | τοῖς | κατασκοπεύσασιν | εἶπεν | Ἰησοῦς | Εἰσέλθατε | εἰς | τὴν | οἰκίαν | τῆς | γυναικὸς | καὶ | ἐξαγάγετε | αὐτὴν | ἐκεῖθεν | καὶ | ὅσα | ἐστὶν | αὐτῇ. |
| L06 | Joz_6_22 | καί | ὁ | δύο | νεανίσκος | ὁ | κατασκοπέω | ἔπω | Ἰησοῦς | εἰσέρχομαι | εἰς | ὁ | οἰκία | ὁ | γυνή | καί | ἐξάγω | αὐτός | ἐκεῖθεν | καί | ὅσος | εἰμί | αὐτός |
| L07 | Joz_6_22 | i, również | — | dwa | młodzieniec | — | badać, szpiegować | powiedzieć, zapytać | Jezus | wejść, przybyć | do, ku; w, na | — | dom, gospodarstwo; majątek | — | kobieta w różnym wieku; żona | i, również | wyprowadzać | on, ona, ono | stamtąd | i, również | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | być, istnieć; żyć, trwać | on, ona, ono |
| L08 | Joz_6_22 | (G2532) | (G3588) | (G1417) | (G3495) | (G3588) | (G2684) | (G2036) | (G2424) | (G1525) | (G1519) | (G3588) | (G3614) | (G3588) | (G1135) | (G2532) | (G1806) | (G846) | (G1564) | (G2532) | (G3745) | (G1510) | (G846) |
| L09 | Joz_6_22 | kai\ | toi=s | dusi\n | neani/skois | toi=s | kataskopeu/sasin | ei)=pen | *)iEsou=s | *ei)se/lTate | ei)s | tE\n | oi)ki/an | tE=s | gunaiko\s | kai\ | e)Xaga/gete | au)tE\n | e)kei=Ten | kai\ | o(/sa | e)sti\n | au)tE=|. |
| L10 | Joz_6_22 | kai | tois | dysin | neaniskois | tois | kataskopeusasin | eipen | iEsus | eiselTate | eis | tEn | oikian | tEs | gynaikos | kai | eXagagete | autEn | ekeiTen | kai | hosa | estin | autE. |
| L11 | Joz_6_22 | C | RA_DPM | M_DPM | N2_DPM | RA_DPM | VA_AAPDPM | VBI_AAI3S | N_NSM | VB_AAD2P | P | RA_ASF | N1A_ASF | RA_GSF | N3K_GSF | C | VB_AAD2P | RD_ASF | D | C | A1_APN | V9_PAI3S | RD_DSF |
| L12 | Joz_6_22 | and | the (dat) | west (acc); two (dat); upon SET-ing (dat) | young men (dat) | the (dat) | upon ???-ing (dat) | he/she/it-SAY/TELL-ed | Jesus (nom) | do-ENTER-you(pl)! | into (+acc) | the (acc) | house (acc) | the (gen) | woman/wife (gen) | and | do-LEAD-you(pl)-OUT! | her/it/same (acc) | from there | and | as much/many as (nom|acc) | he/she/it-is | her/it/same (dat) |
| L13 | Joz_6_22 | and | the | two | young man | the | spy on | say | Iēsous | enter | into | the | house | the | woman | and | lead out | he | from there | and | as much as | be | he |
| L14 | Joz_6_22 | Joz_6_22_1 | Joz_6_22_2 | Joz_6_22_3 | Joz_6_22_4 | Joz_6_22_5 | Joz_6_22_6 | Joz_6_22_7 | Joz_6_22_8 | Joz_6_22_9 | Joz_6_22_10 | Joz_6_22_11 | Joz_6_22_12 | Joz_6_22_13 | Joz_6_22_14 | Joz_6_22_15 | Joz_6_22_16 | Joz_6_22_17 | Joz_6_22_18 | Joz_6_22_19 | Joz_6_22_20 | Joz_6_22_21 | Joz_6_22_22 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||