| L01 | Joz_6_6 | καὶ εἰσῆλθεν Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυη πρὸς τοὺς ἱερεῖς | ||||||||
| L02 | Joz_6_6 | καὶ (G2532) εἰσῆλθεν (G1525) Ἰησοῦς (G2424) ὁ (G3588) τοῦ (G3588) Ναυη (L6687) πρὸς (G4314) τοὺς (G3588) ἱερεῖς (G2409) | ||||||||
| L03 | Joz_6_6 | And Joshua the son of Naue went in to the priests, and spoke to them, saying, (Joshua 6:6 Brenton) | ||||||||
| L04 | Joz_6_6 | Jozue, syn Nuna, wezwał kapłanów i rzekł im: «Weźcie Arkę Przymierza a siedmiu kapłanów niech weźmie siedem trąb z rogów baranich przed Arką Pańską». (Joz 6:6 BT_4) | ||||||||
| L05 | Joz_6_6 | καὶ | εἰσῆλθεν | Ἰησοῦς | ὁ | τοῦ | Ναυη | πρὸς | τοὺς | ἱερεῖς |
| L06 | Joz_6_6 | καί | εἰσέρχομαι | Ἰησοῦς | ὁ | ὁ | Ναυη | πρός | ὁ | ἱερεύς |
| L07 | Joz_6_6 | i, również | wejść, przybyć | Jezus | — | — | Nun / Nauē (imię własne) | do, ku' dla; przy, obok | — | kapłan (kapłański lub żydowski) |
| L08 | Joz_6_6 | (G2532) | (G1525) | (G2424) | (G3588) | (G3588) | (L6687) | (G4314) | (G3588) | (G2409) |
| L09 | Joz_6_6 | kai\ | ei)sE=lTen | *)iEsou=s | o( | tou= | *nauE | pro\s | tou\s | i(erei=s |
| L10 | Joz_6_6 | kai | eisElTen | iEsus | ho | tu | nauE | pros | tus | hiereis |
| L11 | Joz_6_6 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | RA_NSM | RA_GSM | N_GS | P | RA_APM | N3V_APM |
| L12 | Joz_6_6 | and | he/she/it-ENTER-ed | Jesus (nom) | the (nom) | the (gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | priests (acc, nom|voc) | |
| L13 | Joz_6_6 | and | enter | Iēsous | the | the | Nauē | to | the | priest |
| L14 | Joz_6_6 | Joz_6_6_1 | Joz_6_6_2 | Joz_6_6_3 | Joz_6_6_4 | Joz_6_6_5 | Joz_6_6_6 | Joz_6_6_7 | Joz_6_6_8 | Joz_6_6_9 |
| L15 | ||||||||||