Informacja
Bible Left

Jr_14_17

Bible Right
Jr_14_16 Jr_14_18

Filtruj wiersze:

L01 Jr_14_17 καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτοὺς τὸν λόγον τοῦτον Καταγάγετε ἐπ’ ὀφθαλμοὺς ὑμῶν δάκρυα ἡμέρας καὶ νυκτός, καὶ μὴ διαλιπέτωσαν, ὅτι συντρίμματι συνετρίβη θυγάτηρ λαοῦ μου καὶ πληγῇ ὀδυνηρᾷ σφόδρα.
L02 Jr_14_17 καὶ (G2532) ἐρεῖς (G2046) πρὸς (G4314) αὐτοὺς (G846) τὸν (G3588) λόγον (G3056) τοῦτον (G3778) Καταγάγετε (G2609) ἐπ’ (G1909) ὀφθαλμοὺς (G3788) ὑμῶν (G5216) δάκρυα (G1144) ἡμέρας (G2250) καὶ (G2532) νυκτός, (G3571) καὶ (G2532) μὴ (G3361) διαλιπέτωσαν, (G1257) ὅτι (G3754) συντρίμματι (G4938) συνετρίβη (G4937) θυγάτηρ (G2364) λαοῦ (G2992) μου (G3450) καὶ (G2532) πληγῇ (G4127) ὀδυνηρᾷ (L6862) σφόδρα. (G4970)
L03 Jr_14_17 And thou shalt speak this word to them; Let your eyes shed tears day and night, and let them not cease: for the daughter of my people has been sorely bruised, and her plague is very grievous. (Jeremiah 14:17 Brenton)
L04 Jr_14_17 «Oznajmisz im to słowo: Oczy moje wylewają łzy dzień i noc bez przerwy, bo wielki upadek dotknie Dziewicę, Córę mojego ludu, klęska bardzo wielka. (Jr 14:17 BT_4)
L05 Jr_14_17 καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτοὺς τὸν λόγον τοῦτον Καταγάγετε ἐπ’ ὀφθαλμοὺς ὑμῶν δάκρυα ἡμέρας καὶ νυκτός, καὶ μὴ διαλιπέτωσαν, ὅτι συντρίμματι συνετρίβη θυγάτηρ λαοῦ μου καὶ πληγῇ ὀδυνηρᾷ σφόδρα.
L06 Jr_14_17 καί ἐρέω πρός αὐτός λόγος οὗτος κατάγω ἐπί ὀφθαλμός ὑμῶν δάκρυ ἡμέρα καί νύξ καί μή διαλείπω ὅτι σύντριμμα συντρίβω θυγάτηρ λαός μου καί πληγή ὀδυνηρός σφόδρα
L07 Jr_14_17 i, również powiedzieć, wypowiadać do, ku' dla; przy, obok on, ona, ono słowo, wypowiedź, mowa ten, ta, to; oto, ów sprowadzać; wciągnąć łódź na brzeg na, nad, w czasie, za oko was (dopełniacz) łza dzień; pełna doba i, również noc; czas grzechu (przen.) i, również nie; aby nie opóźniać; odkładać w czasie że; ponieważ ruina, rozbicie; nieszczęście, zguba niszczyć przez rozbicie; kruszyć córka lud, naród mnie, mojego i, również cios, uderzenie; rana bolesny bardzo, niezwykle
L08 Jr_14_17 (G2532) (G2046) (G4314) (G846) (G3588) (G3056) (G3778) (G2609) (G1909) (G3788) (G5216) (G1144) (G2250) (G2532) (G3571) (G2532) (G3361) (G1257) (G3754) (G4938) (G4937) (G2364) (G2992) (G3450) (G2532) (G4127) (L6862) (G4970)
L09 Jr_14_17 kai\ e)rei=s pro\s au)tou\s to\n lo/gon tou=ton *kataga/gete e)p’ o)fTalmou\s u(mO=n da/krua E(me/ras kai\ nukto/s, kai\ mE\ dialipe/tOsan, o(/ti suntri/mmati sunetri/bE Tuga/tEr laou= mou kai\ plEgE=| o)dunEra=| sfo/dra.
L10 Jr_14_17 kai ereis pros autus ton logon tuton katagagete ep’ ofTalmus hymOn dakrya hEmeras kai nyktos, kai mE dialipetOsan, hoti syntrimmati synetribE TygatEr lau mu kai plEgE odynEra sfodra.
L11 Jr_14_17 C VF2_FAI2S P RD_APM RA_ASM N2_ASM RD_ASM VB_AAD2P P N2_APM RP_GP N2N_APN N1A_GSF C N3_GSF C D VB_AAD3P C N3M_DSN VDI_API3S N3_NSF N2_GSM RP_GS C N1_DSF A1A_DSF D
L12 Jr_14_17 and strifes (acc, nom|voc); you(sg)-will-SAY/TELL toward (+acc,+gen,+dat) them/same (acc) the (acc) word (acc) this (acc) do-BRING DOWN-you(pl)! upon/over (+acc,+gen,+dat) eyes (acc) you(pl) (gen) tears (nom|acc|voc) day (gen), days (acc) and night (gen) and not let-them-CEASED! because/that destruction (dat) he/she/it-was-BREAK-ed daughter (nom) people (gen) me (gen) and strike/plague (dat); he/she/it-should-be-STRIKE-ed vehement,
L13 Jr_14_17 and state to he the word this lead down in eye your tear day and night and not cease since fracture fracture daughter populace of me and plague painful vehemently
L14 Jr_14_17 Jr_14_17_1 Jr_14_17_2 Jr_14_17_3 Jr_14_17_4 Jr_14_17_5 Jr_14_17_6 Jr_14_17_7 Jr_14_17_8 Jr_14_17_9 Jr_14_17_10 Jr_14_17_11 Jr_14_17_12 Jr_14_17_13 Jr_14_17_14 Jr_14_17_15 Jr_14_17_16 Jr_14_17_17 Jr_14_17_18 Jr_14_17_19 Jr_14_17_20 Jr_14_17_21 Jr_14_17_22 Jr_14_17_23 Jr_14_17_24 Jr_14_17_25 Jr_14_17_26 Jr_14_17_27 Jr_14_17_28
L15