Informacja
Bible Left

Jr_17_18

Bible Right
Jr_17_17 Jr_17_19

Filtruj wiersze:

L01 Jr_17_18 καταισχυνθήτωσαν οἱ διώκοντές με, καὶ μὴ καταισχυνθείην ἐγώ· πτοηθείησαν αὐτοί, καὶ μὴ πτοηθείην ἐγώ· ἐπάγαγε ἐπ’ αὐτοὺς ἡμέραν πονηράν, δισσὸν σύντριμμα σύντριψον αὐτούς.
L02 Jr_17_18 καταισχυνθήτωσαν (G2617) οἱ (G3588) διώκοντές (G1377) με, (G3165) καὶ (G2532) μὴ (G3361) καταισχυνθείην (G2617) ἐγώ· (G1473) πτοηθείησαν (G4422) αὐτοί, (G846) καὶ (G2532) μὴ (G3361) πτοηθείην (G4422) ἐγώ· (G1473) ἐπάγαγε (G1863) ἐπ’ (G1909) αὐτοὺς (G846) ἡμέραν (G2250) πονηράν, (G4190) δισσὸν (L2749) σύντριμμα (G4938) σύντριψον (G4937) αὐτούς. (G846)
L03 Jr_17_18 Let them that persecute me be ashamed, but let me not be ashamed: let them be alarmed, but let me not be alarmed: bring upon them the evil day, crush them with double destruction. (Jeremiah 17:18 Brenton)
L04 Jr_17_18 Moi prześladowcy niech zostaną zawstydzeni, lecz mnie niech nie spotka hańba! Niech ich lęk ogarnie, lecz nie mnie! Ześlij na nich dzień nieszczęsny, zgładź ich, zgładź po dwakroć! (Jr 17:18 BT_4)
L05 Jr_17_18 καταισχυνθήτωσαν οἱ διώκοντές με, καὶ μὴ καταισχυνθείην ἐγώ· πτοηθείησαν αὐτοί, καὶ μὴ πτοηθείην ἐγώ· ἐπάγαγε ἐπ’ αὐτοὺς ἡμέραν πονηράν, δισσὸν σύντριμμα σύντριψον αὐτούς.
L06 Jr_17_18 καταισχύνω διώκω μέ καί μή καταισχύνω ἐγώ πτοέω αὐτός καί μή πτοέω ἐγώ ἐπάγω ἐπί αὐτός ἡμέρα πονηρός δισσός σύντριμμα συντρίβω αὐτός
L07 Jr_17_18 hańbić, zawstydzić gonić, ścigać; dręczyć mnie (biernik od "ja") i, również nie; aby nie hańbić, zawstydzić ja; mnie, mną, mój straszyć, przerażać on, ona, ono i, również nie; aby nie straszyć, przerażać ja; mnie, mną, mój sprowadzić coś na kogoś na, nad, w czasie, za on, ona, ono dzień; pełna doba zły, niegodziwy; wrogi podwójny ruina, rozbicie; nieszczęście, zguba niszczyć przez rozbicie; kruszyć on, ona, ono
L08 Jr_17_18 (G2617) (G3588) (G1377) (G3165) (G2532) (G3361) (G2617) (G1473) (G4422) (G846) (G2532) (G3361) (G4422) (G1473) (G1863) (G1909) (G846) (G2250) (G4190) (L2749) (G4938) (G4937) (G846)
L09 Jr_17_18 kataisCHunTE/tOsan oi( diO/konte/s me, kai\ mE\ kataisCHunTei/En e)gO/· ptoETei/Esan au)toi/, kai\ mE\ ptoETei/En e)gO/· e)pa/gage e)p’ au)tou\s E(me/ran ponEra/n, disso\n su/ntrimma su/ntriPSon au)tou/s.
L10 Jr_17_18 kataisCHynTEtOsan hoi diOkontes me, kai mE kataisCHynTeiEn egO· ptoETeiEsan autoi, kai mE ptoETeiEn egO· epagage ep’ autus hEmeran ponEran, disson syntrimma syntriPSon autus.
L11 Jr_17_18 VC_APD3P RA_NPM V1_PAPNPM RP_AS C D VC_APO1S RP_NS VC_APO3P RD_NPM C D VC_APO1S RP_NS VB_AAD2S P RD_APM N1A_ASF A1A_ASF A1_ASN N3M_ASN VA_AAD2S RD_APM
L12 Jr_17_18 let-them-be-HUMILIATE-ed! the (nom) while PROSECUTE/PURSUE-ing (nom|voc) me (acc) and not I-happen-to-be-HUMILIATE-ed (opt) I (nom) they-happen-to-be-???-ed (opt) they/same (nom) and not I-happen-to-be-???-ed (opt) I (nom) do-UPON-LEAD-you(sg)! upon/over (+acc,+gen,+dat) them/same (acc) day (acc) wicked ([Adj] acc) destruction (nom|acc|voc) do-BREAK-you(sg)!, going-to-BREAK (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) them/same (acc)
L13 Jr_17_18 shame the go after me and not shame I frighten he and not frighten I instigate in he day harmful double fracture fracture he
L14 Jr_17_18 Jr_17_18_1 Jr_17_18_2 Jr_17_18_3 Jr_17_18_4 Jr_17_18_5 Jr_17_18_6 Jr_17_18_7 Jr_17_18_8 Jr_17_18_9 Jr_17_18_10 Jr_17_18_11 Jr_17_18_12 Jr_17_18_13 Jr_17_18_14 Jr_17_18_15 Jr_17_18_16 Jr_17_18_17 Jr_17_18_18 Jr_17_18_19 Jr_17_18_20 Jr_17_18_21 Jr_17_18_22 Jr_17_18_23
L15