| L01 | Jr_17_17 | μὴ γενηθῇς μοι εἰς ἀλλοτρίωσιν φειδόμενός μου ἐν ἡμέρᾳ πονηρᾷ. | |||||||||
| L02 | Jr_17_17 | μὴ (G3361) γενηθῇς (G1096) μοι (G3427) εἰς (G1519) ἀλλοτρίωσιν (L521) φειδόμενός (G5339) μου (G3450) ἐν (G1722) ἡμέρᾳ (G2250) πονηρᾷ. (G4190) | |||||||||
| L03 | Jr_17_17 | Be not to me a stranger, but spare me in the evil day. (Jeremiah 17:17 Brenton) | |||||||||
| L04 | Jr_17_17 | Nie bądź dla mnie postrachem, Ty, moja ucieczko w dniu nieszczęścia! (Jr 17:17 BT_4) | |||||||||
| L05 | Jr_17_17 | μὴ | γενηθῇς | μοι | εἰς | ἀλλοτρίωσιν | φειδόμενός | μου | ἐν | ἡμέρᾳ | πονηρᾷ. |
| L06 | Jr_17_17 | μή | γίνομαι | μοι | εἰς | ἀλλοτρίωσις | φείδομαι | μου | ἐν | ἡμέρα | πονηρός |
| L07 | Jr_17_17 | nie; aby nie | stać się, zaistnieć, powstać | mi, mnie | do, ku; w, na | oddalenie / wyobcowanie | oszczędzać, chronić | mnie, mojego | w, wewnątrz | dzień; pełna doba | zły, niegodziwy; wrogi |
| L08 | Jr_17_17 | (G3361) | (G1096) | (G3427) | (G1519) | (L521) | (G5339) | (G3450) | (G1722) | (G2250) | (G4190) |
| L09 | Jr_17_17 | mE\ | genETE=|s | moi | ei)s | a)llotri/Osin | feido/meno/s | mou | e)n | E(me/ra| | ponEra=|. |
| L10 | Jr_17_17 | mE | genETEs | moi | eis | allotriOsin | feidomenos | mu | en | hEmera | ponEra. |
| L11 | Jr_17_17 | D | VC_APS2S | RP_DS | P | N3I_ASF | V1_PMPNSM | RP_GS | P | N1A_DSF | A1A_DSF |
| L12 | Jr_17_17 | not | you(sg)-should-be-BECOME-ed | me (dat) | into (+acc) | while being-SPARE-ed (nom) | me (gen) | in/among/by (+dat) | day (dat) | wicked ([Adj] dat) | |
| L13 | Jr_17_17 | not | happen | me | into | estrangement | spare | of me | in | day | harmful |
| L14 | Jr_17_17 | Jr_17_17_1 | Jr_17_17_2 | Jr_17_17_3 | Jr_17_17_4 | Jr_17_17_5 | Jr_17_17_6 | Jr_17_17_7 | Jr_17_17_8 | Jr_17_17_9 | Jr_17_17_10 |
| L15 | |||||||||||