| L01 | Jr_25_17 | καὶ πτοήσω αὐτοὺς ἐναντίον τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν τῶν ζητούντων τὴν ψυχὴν αὐτῶν καὶ ἐπάξω ἐπ’ αὐτοὺς κακὰ κατὰ τὴν ὀργὴν τοῦ θυμοῦ μου καὶ ἐπαποστελῶ ὀπίσω αὐτῶν τὴν μάχαιράν μου ἕως τοῦ ἐξαναλῶσαι αὐτούς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_25_17 | καὶ (G2532) πτοήσω (G4422) αὐτοὺς (G846) ἐναντίον (G1726) τῶν (G3588) ἐχθρῶν (G2190) αὐτῶν (G846) τῶν (G3588) ζητούντων (G2212) τὴν (G3588) ψυχὴν (G5590) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) ἐπάξω (G1863) ἐπ’ (G1909) αὐτοὺς (G846) κακὰ (G2556) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) ὀργὴν (G3709) τοῦ (G3588) θυμοῦ (G2372) μου (G3450) καὶ (G2532) ἐπαποστελῶ (L3635) ὀπίσω (G3694) αὐτῶν (G846) τὴν (G3588) μάχαιράν (G3162) μου (G3450) ἕως (G2193) τοῦ (G3588) ἐξαναλῶσαι (L3515) αὐτούς. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_25_17 | (Jeremiach 25:37) And I will put them in fear before their enemies that seek their life; and I will bring evils upon them according to my great anger; and I will send forth my sword after them, until I have utterly destroyed them. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_25_17 | Napełnię Elam trwogą wobec jego nieprzyjaciół, wobec tych, co nastają na jego życie. Sprowadzę na nich nieszczęście, żar mojego gniewu - wyrocznia Pana. Poślę za nimi miecz, aż ich wyniszczę. (Jr 49:37 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_25_17 | καὶ | πτοήσω | αὐτοὺς | ἐναντίον | τῶν | ἐχθρῶν | αὐτῶν | τῶν | ζητούντων | τὴν | ψυχὴν | αὐτῶν | καὶ | ἐπάξω | ἐπ’ | αὐτοὺς | κακὰ | κατὰ | τὴν | ὀργὴν | τοῦ | θυμοῦ | μου | καὶ | ἐπαποστελῶ | ὀπίσω | αὐτῶν | τὴν | μάχαιράν | μου | ἕως | τοῦ | ἐξαναλῶσαι | αὐτούς. |
| L06 | Jr_25_17 | καί | πτοέω | αὐτός | ἐναντίον | ὁ | ἐχθρός | αὐτός | ὁ | ζητέω | ὁ | ψυχή | αὐτός | καί | ἐπάγω | ἐπί | αὐτός | κακός | κατά | ὁ | ὀργή | ὁ | θυμός | μου | καί | ἐπαποστέλλω | ὀπίσω | αὐτός | ὁ | μάχαιρα | μου | ἕως | ὁ | ἐξαναλίσκω | αὐτός |
| L07 | Jr_25_17 | i, również | straszyć, przerażać | on, ona, ono | naprzeciw, przeciw | — | nienawistny, wrogi | on, ona, ono | — | szukać, poszukiwać | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | on, ona, ono | i, również | sprowadzić coś na kogoś | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | zły, nieprawy, niegodziwy | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | gniew, złość | — | gniew zapalczywy; zapał | mnie, mojego | i, również | posłać za / ścigać | z tyłu, do tyłu | on, ona, ono | — | miecz, sztylet | mnie, mojego | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | wydać całkowicie / zużyć do końca | on, ona, ono |
| L08 | Jr_25_17 | (G2532) | (G4422) | (G846) | (G1726) | (G3588) | (G2190) | (G846) | (G3588) | (G2212) | (G3588) | (G5590) | (G846) | (G2532) | (G1863) | (G1909) | (G846) | (G2556) | (G2596) | (G3588) | (G3709) | (G3588) | (G2372) | (G3450) | (G2532) | (L3635) | (G3694) | (G846) | (G3588) | (G3162) | (G3450) | (G2193) | (G3588) | (L3515) | (G846) |
| L09 | Jr_25_17 | kai\ | ptoE/sO | au)tou\s | e)nanti/on | tO=n | e)CHTrO=n | au)tO=n | tO=n | DZEtou/ntOn | tE\n | PSuCHE\n | au)tO=n | kai\ | e)pa/XO | e)p’ | au)tou\s | kaka\ | kata\ | tE\n | o)rgE\n | tou= | Tumou= | mou | kai\ | e)papostelO= | o)pi/sO | au)tO=n | tE\n | ma/CHaira/n | mou | e(/Os | tou= | e)XanalO=sai | au)tou/s. |
| L10 | Jr_25_17 | kai | ptoEsO | autus | enantion | tOn | eCHTrOn | autOn | tOn | DZEtuntOn | tEn | PSyCHEn | autOn | kai | epaXO | ep’ | autus | kaka | kata | tEn | orgEn | tu | Tymu | mu | kai | epapostelO | opisO | autOn | tEn | maCHairan | mu | heOs | tu | eXanalOsai | autus. |
| L11 | Jr_25_17 | C | VF_FAI1S | RD_APM | P | RA_GPM | N2_GPM | RD_GPM | RA_GPM | V2_PAPGPM | RA_ASF | N1_ASF | RD_GPM | C | VF_FAI1S | P | RD_APM | A1_APN | P | RA_ASF | N1_ASF | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | C | VF2_FAI1S | P | RD_GPM | RA_ASF | N1A_ASF | RP_GS | P | RA_GSN | VA_AAN | RD_APM |
| L12 | Jr_25_17 | and | I-will-??? | them/same (acc) | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | enmities (gen); hostile ([Adj] gen) | them/same (gen) | the (gen) | let-them-be-SEEK-ing! (classical), while SEEK-ing (gen) | the (acc) | life (acc) | them/same (gen) | and | I-will-UPON-LEAD, I-should-UPON-LEAD | upon/over (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | wickedly ([Adj] nom|acc|voc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | wrath (acc) | the (gen) | wrath (gen); be-you(sg)-ANGER-ing!, be-you(sg)-being-ANGER-ed! | me (gen) | and | behind | them/same (gen) | the (acc) | sacrificial knife (acc) | me (gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | to-???, be-you(sg)-???-ed!, he/she/it-happens-to-??? (opt) | them/same (acc) | |
| L13 | Jr_25_17 | and | frighten | he | next to | the | hostile | he | the | seek | the | soul | he | and | instigate | in | he | bad | down | the | passion | the | provocation | of me | and | send after | in back | he | the | short sword | of me | till | the | spend entirely | he |
| L14 | Jr_25_17 | Jr_25_17_1 | Jr_25_17_2 | Jr_25_17_3 | Jr_25_17_4 | Jr_25_17_5 | Jr_25_17_6 | Jr_25_17_7 | Jr_25_17_8 | Jr_25_17_9 | Jr_25_17_10 | Jr_25_17_11 | Jr_25_17_12 | Jr_25_17_13 | Jr_25_17_14 | Jr_25_17_15 | Jr_25_17_16 | Jr_25_17_17 | Jr_25_17_18 | Jr_25_17_19 | Jr_25_17_20 | Jr_25_17_21 | Jr_25_17_22 | Jr_25_17_23 | Jr_25_17_24 | Jr_25_17_25 | Jr_25_17_26 | Jr_25_17_27 | Jr_25_17_28 | Jr_25_17_29 | Jr_25_17_30 | Jr_25_17_31 | Jr_25_17_32 | Jr_25_17_33 | Jr_25_17_34 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||