| L01 | Jr_28_35 | οἱ μόχθοι μου καὶ αἱ ταλαιπωρίαι μου εἰς Βαβυλῶνα, ἐρεῖ κατοικοῦσα Σιων, καὶ τὸ αἷμά μου ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας Χαλδαίους, ἐρεῖ Ιερουσαλημ. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_28_35 | οἱ (G3588) μόχθοι (G3449) μου (G3450) καὶ (G2532) αἱ (G3588) ταλαιπωρίαι (G5004) μου (G3450) εἰς (G1519) Βαβυλῶνα, (G897) ἐρεῖ (G2046) κατοικοῦσα (G2730) Σιων, (G4622) καὶ (G2532) τὸ (G3588) αἷμά (G129) μου (G3450) ἐπὶ (G1909) τοὺς (G3588) κατοικοῦντας (G2730) Χαλδαίους, (G5466) ἐρεῖ (G2046) Ιερουσαλημ. (G2419) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_28_35 | (Jeremiah 28:35 My troubles and my distresses have driven me out into Babylon, shall she that dwells in Sion say; and my blood shall be upon the Chaldeans dwelling there, shall Jerusalem say. | |||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_28_35 | Mój ucisk i moja nędza - na Babilonie! - powie Mieszkanka Syjonu. Krew moja - na mieszkańcach Chaldei! - powie Jerozolima. (Jr 51:35 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_28_35 | οἱ | μόχθοι | μου | καὶ | αἱ | ταλαιπωρίαι | μου | εἰς | Βαβυλῶνα, | ἐρεῖ | κατοικοῦσα | Σιων, | καὶ | τὸ | αἷμά | μου | ἐπὶ | τοὺς | κατοικοῦντας | Χαλδαίους, | ἐρεῖ | Ιερουσαλημ. |
| L06 | Jr_28_35 | ὁ | μόχθος | μου | καί | ὁ | ταλαιπωρία | μου | εἰς | Βαβυλών | ἐρέω | κατοικέω | Σιών | καί | ὁ | αἷμα | μου | ἐπί | ὁ | κατοικέω | Χαλδαῖος | ἐρέω | Ἱερουσαλήμ |
| L07 | Jr_28_35 | — | trud; mozół | mnie, mojego | i, również | — | udręka, niedola | mnie, mojego | do, ku; w, na | Babilon | powiedzieć, wypowiadać | mieszkać | Syjon | i, również | — | krew | mnie, mojego | na, nad, w czasie, za | — | mieszkać | Chaldejczyk | powiedzieć, wypowiadać | Jeruzalem |
| L08 | Jr_28_35 | (G3588) | (G3449) | (G3450) | (G2532) | (G3588) | (G5004) | (G3450) | (G1519) | (G897) | (G2046) | (G2730) | (G4622) | (G2532) | (G3588) | (G129) | (G3450) | (G1909) | (G3588) | (G2730) | (G5466) | (G2046) | (G2419) |
| L09 | Jr_28_35 | oi( | mo/CHToi | mou | kai\ | ai( | talaipOri/ai | mou | ei)s | *babulO=na, | e)rei= | katoikou=sa | *siOn, | kai\ | to\ | ai(=ma/ | mou | e)pi\ | tou\s | katoikou=ntas | *CHaldai/ous, | e)rei= | *ierousalEm. |
| L10 | Jr_28_35 | hoi | moCHToi | mu | kai | hai | talaipOriai | mu | eis | babylOna, | erei | katoikusa | siOn, | kai | to | haima | mu | epi | tus | katoikuntas | CHaldaius, | erei | ierusalEm. |
| L11 | Jr_28_35 | RA_NPM | N2_NPM | RP_GS | C | RA_NPF | N1A_NPF | RP_GS | P | N3W_ASF | VF2_FAI3S | V2_PAPNSF | N_ASF | C | RA_ASN | N3M_ASN | RP_GS | P | RA_APM | V2_PAPAPM | N2_APM | VF2_FAI3S | N_NSF |
| L12 | Jr_28_35 | the (nom) | ???s (nom|voc) | me (gen) | and | the (nom) | miseries (nom|voc) | me (gen) | into (+acc) | Babylon (acc) | he/she/it-will-SAY/TELL, you(sg)-will-be-SAY/TELL-ed (classical) | while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (nom|voc) | Zion (indecl) | and | the (nom|acc) | blood (nom|acc|voc) | me (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (acc) | Chaldeans (acc) | he/she/it-will-SAY/TELL, you(sg)-will-be-SAY/TELL-ed (classical) | Jerusalem (indecl) |
| L13 | Jr_28_35 | the | toil | of me | and | the | wretchedness | of me | into | Babylōn | state | settle | Siōn | and | the | blood | of me | in | the | settle | Chaldaios | state | Jerusalem |
| L14 | Jr_28_35 | Jr_28_35_1 | Jr_28_35_2 | Jr_28_35_3 | Jr_28_35_4 | Jr_28_35_5 | Jr_28_35_6 | Jr_28_35_7 | Jr_28_35_8 | Jr_28_35_9 | Jr_28_35_10 | Jr_28_35_11 | Jr_28_35_12 | Jr_28_35_13 | Jr_28_35_14 | Jr_28_35_15 | Jr_28_35_16 | Jr_28_35_17 | Jr_28_35_18 | Jr_28_35_19 | Jr_28_35_20 | Jr_28_35_21 | Jr_28_35_22 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||