| L01 | Jr_5_31 | οἱ προφῆται προφητεύουσιν ἄδικα, καὶ οἱ ἱερεῖς ἐπεκρότησαν ταῖς χερσὶν αὐτῶν, καὶ ὁ λαός μου ἠγάπησεν οὕτως· καὶ τί ποιήσετε εἰς τὰ μετὰ ταῦτα; | |||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_5_31 | οἱ (G3588) προφῆται (G4396) προφητεύουσιν (G4395) ἄδικα, (G94) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἱερεῖς (G2409) ἐπεκρότησαν (L3732) ταῖς (G3588) χερσὶν (G5495) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) ὁ (G3588) λαός (G2992) μου (G3450) ἠγάπησεν (G25) οὕτως· (G3779) καὶ (G2532) τί (G5101) ποιήσετε (G4160) εἰς (G1519) τὰ (G3588) μετὰ (G3326) ταῦτα; (G3778) | |||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_5_31 | the prophets utter unrighteous prophecies, and the priests have clapped their hands: and my people has loved to have it thus: and what will ye do for the future. (Jeremiah 5:31 Brenton) | |||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_5_31 | Prorocy przepowiadają kłamliwie, kapłani nauczają na własną rękę, a lud mój to lubi. I cóż uczynicie, gdy kres tego nadejdzie?» (Jr 5:31 BT_4) | |||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_5_31 | οἱ | προφῆται | προφητεύουσιν | ἄδικα, | καὶ | οἱ | ἱερεῖς | ἐπεκρότησαν | ταῖς | χερσὶν | αὐτῶν, | καὶ | ὁ | λαός | μου | ἠγάπησεν | οὕτως· | καὶ | τί | ποιήσετε | εἰς | τὰ | μετὰ | ταῦτα; |
| L06 | Jr_5_31 | ὁ | προφήτης | προφητεύω | ἄδικος | καί | ὁ | ἱερεύς | ἐπικροτέω | ὁ | χείρ | αὐτός | καί | ὁ | λαός | μου | ἀγαπάω | οὕτως | καί | τίς | ποιέω | εἰς | ὁ | μετά | οὗτος |
| L07 | Jr_5_31 | — | prorok | prorokować | niesprawiedliwy, nieprawy, szkodliwy; grzeszny | i, również | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | grzechotać | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | i, również | — | lud, naród | mnie, mojego | kochać bezinteresownie | tak, w ten sposób | i, również | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | czynić, robić, wytwarzać | do, ku; w, na | — | z, razem z; po, następnie | ten, ta, to; oto, ów |
| L08 | Jr_5_31 | (G3588) | (G4396) | (G4395) | (G94) | (G2532) | (G3588) | (G2409) | (L3732) | (G3588) | (G5495) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G2992) | (G3450) | (G25) | (G3779) | (G2532) | (G5101) | (G4160) | (G1519) | (G3588) | (G3326) | (G3778) |
| L09 | Jr_5_31 | oi( | profE=tai | profEteu/ousin | a)/dika, | kai\ | oi( | i(erei=s | e)pekro/tEsan | tai=s | CHersi\n | au)tO=n, | kai\ | o( | lao/s | mou | E)ga/pEsen | ou(/tOs· | kai\ | ti/ | poiE/sete | ei)s | ta\ | meta\ | tau=ta; |
| L10 | Jr_5_31 | hoi | profEtai | profEteuusin | adika, | kai | hoi | hiereis | epekrotEsan | tais | CHersin | autOn, | kai | ho | laos | mu | EgapEsen | hutOs· | kai | ti | poiEsete | eis | ta | meta | tauta; |
| L11 | Jr_5_31 | RA_NPM | N1M_NPM | V1_PAI3P | A1B_APN | C | RA_NPM | N3V_NPM | VAI_AAI3P | RA_DPF | N3_DPF | RD_GPM | C | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | VAI_AAI3S | D | C | RI_ASN | VF_FAI2P | P | RA_APN | P | RD_APN |
| L12 | Jr_5_31 | the (nom) | prophets (nom|voc) | they-are-PROPHESY-ing, while PROPHESY-ing (dat) | unjust ([Adj] nom|acc|voc) | and | the (nom) | priests (acc, nom|voc) | the (dat) | hands (dat) | them/same (gen) | and | the (nom) | people (nom) | me (gen) | he/she/it-LOVE-ed | thusly/like this | and | who/what/why (nom|acc) | you(pl)-will-DO/MAKE | into (+acc) | the (nom|acc) | after (+acc), with (+gen) | these (nom|acc) | |
| L13 | Jr_5_31 | the | prophet | prophesy | injurious | and | the | priest | rattle over | the | hand | he | and | the | populace | of me | love | so | and | who? | do | into | the | with | this |
| L14 | Jr_5_31 | Jr_5_31_1 | Jr_5_31_2 | Jr_5_31_3 | Jr_5_31_4 | Jr_5_31_5 | Jr_5_31_6 | Jr_5_31_7 | Jr_5_31_8 | Jr_5_31_9 | Jr_5_31_10 | Jr_5_31_11 | Jr_5_31_12 | Jr_5_31_13 | Jr_5_31_14 | Jr_5_31_15 | Jr_5_31_16 | Jr_5_31_17 | Jr_5_31_18 | Jr_5_31_19 | Jr_5_31_20 | Jr_5_31_21 | Jr_5_31_22 | Jr_5_31_23 | Jr_5_31_24 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||