| L01 | Jr_6_3 | εἰς αὐτὴν ἥξουσιν ποιμένες καὶ τὰ ποίμνια αὐτῶν καὶ πήξουσιν ἐπ’ αὐτὴν σκηνὰς κύκλῳ καὶ ποιμανοῦσιν ἕκαστος τῇ χειρὶ αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||
| L02 | Jr_6_3 | εἰς (G1519) αὐτὴν (G846) ἥξουσιν (G2240) ποιμένες (G4166) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ποίμνια (G4168) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) πήξουσιν (G4078) ἐπ’ (G1909) αὐτὴν (G846) σκηνὰς (G4633) κύκλῳ (G2945) καὶ (G2532) ποιμανοῦσιν (G4165) ἕκαστος (G1538) τῇ (G3588) χειρὶ (G5495) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||||||
| L03 | Jr_6_3 | The shepherds and their flocks shall come to her; and they shall pitch their tents against her round about, and shall feed their flocks each with his hand. (Jeremiah 6:3 Brenton) | |||||||||||||||||||
| L04 | Jr_6_3 | Przyjdą do ciebie pasterze ze swoimi trzodami, rozbiją namioty dokoła ciebie, będą paść każdy na własną rękę. (Jr 6:3 BT_4) | |||||||||||||||||||
| L05 | Jr_6_3 | εἰς | αὐτὴν | ἥξουσιν | ποιμένες | καὶ | τὰ | ποίμνια | αὐτῶν | καὶ | πήξουσιν | ἐπ’ | αὐτὴν | σκηνὰς | κύκλῳ | καὶ | ποιμανοῦσιν | ἕκαστος | τῇ | χειρὶ | αὐτοῦ. |
| L06 | Jr_6_3 | εἰς | αὐτός | ἥκω | ποιμήν | καί | ὁ | ποίμνιον | αὐτός | καί | πήγνυμι | ἐπί | αὐτός | σκηνή | κύκλῳ | καί | ποιμαίνω | ἕκαστος | ὁ | χείρ | αὐτός |
| L07 | Jr_6_3 | do, ku; w, na | on, ona, ono | przyjść, przybyć, nadejść | pasterz | i, również | — | trzódka | on, ona, ono | i, również | wbijać, umieszczać; umacniać | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | namiot, siedziba | wokół, dookoła | i, również | paść (owce); troszczyć się | każdy; wszyscy | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono |
| L08 | Jr_6_3 | (G1519) | (G846) | (G2240) | (G4166) | (G2532) | (G3588) | (G4168) | (G846) | (G2532) | (G4078) | (G1909) | (G846) | (G4633) | (G2945) | (G2532) | (G4165) | (G1538) | (G3588) | (G5495) | (G846) |
| L09 | Jr_6_3 | ei)s | au)tE\n | E(/Xousin | poime/nes | kai\ | ta\ | poi/mnia | au)tO=n | kai\ | pE/Xousin | e)p’ | au)tE\n | skEna\s | ku/klO| | kai\ | poimanou=sin | e(/kastos | tE=| | CHeiri\ | au)tou=. |
| L10 | Jr_6_3 | eis | autEn | hEXusin | poimenes | kai | ta | poimnia | autOn | kai | pEXusin | ep’ | autEn | skEnas | kyklO | kai | poimanusin | hekastos | tE | CHeiri | autu. |
| L11 | Jr_6_3 | P | RD_ASF | VF_FAI3P | N3_NPM | C | RA_NPN | N2N_NPN | RD_GPM | C | VF_FAI3P | P | RD_ASF | N1_APF | N2_DSM | C | VF2_FAI3P | A1_NSM | RA_DSF | N3_DSF | RD_GSM |
| L12 | Jr_6_3 | into (+acc) | her/it/same (acc) | they-will-HAVE COME, going-to-HAVE COME (fut ptcp) (dat) | shepherds (nom|voc) | and | the (nom|acc) | flocks (nom|acc|voc) | them/same (gen) | and | they-will-PITCH, going-to-PITCH (fut ptcp) (dat) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | her/it/same (acc) | tents (acc) | in a circle | and | they-will-SHEPHERD, going-to-SHEPHERD (fut ptcp) (dat) | each (of two) (nom) | the (dat) | hand (dat) | him/it/same (gen) |
| L13 | Jr_6_3 | into | he | here | shepherd | and | the | flock | he | and | pitch | in | he | tent | circling | and | shepherd | each | the | hand | he |
| L14 | Jr_6_3 | Jr_6_3_1 | Jr_6_3_2 | Jr_6_3_3 | Jr_6_3_4 | Jr_6_3_5 | Jr_6_3_6 | Jr_6_3_7 | Jr_6_3_8 | Jr_6_3_9 | Jr_6_3_10 | Jr_6_3_11 | Jr_6_3_12 | Jr_6_3_13 | Jr_6_3_14 | Jr_6_3_15 | Jr_6_3_16 | Jr_6_3_17 | Jr_6_3_18 | Jr_6_3_19 | Jr_6_3_20 |
| L15 | |||||||||||||||||||||