Informacja
Bible Left

Kpl_26_15

Bible Right
Kpl_26_14 Kpl_26_16

Filtruj wiersze:

L01 Kpl_26_15 ἀλλὰ ἀπειθήσητε αὐτοῖς καὶ τοῖς κρίμασίν μου προσοχθίσῃ ἡ ψυχὴ ὑμῶν ὥστε ὑμᾶς μὴ ποιεῖν πάσας τὰς ἐντολάς μου ὥστε διασκεδάσαι τὴν διαθήκην μου,
L02 Kpl_26_15 ἀλλὰ (G235) ἀπειθήσητε (G544) αὐτοῖς (G846) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) κρίμασίν (G2917) μου (G3450) προσοχθίσῃ (G4360)(G3588) ψυχὴ (G5590) ὑμῶν (G5216) ὥστε (G5620) ὑμᾶς (G5209) μὴ (G3361) ποιεῖν (G4160) πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἐντολάς (G1785) μου (G3450) ὥστε (G5620) διασκεδάσαι (L2637) τὴν (G3588) διαθήκην (G1242) μου, (G3450)
L03 Kpl_26_15 but disobey them, and your soul should loathe my judgments, so that ye should not keep all my commands, so as to break my covenant, (Leviticus 26:15 Brenton)
L04 Kpl_26_15 jeżeli będziecie gardzić moim ustawami, jeżeli będziecie się brzydzić moimi wyrokami, tak że nie będziecie wykonywać moich nakazów i złamiecie moje przymierze, (Kpł 26:15 BT_4)
L05 Kpl_26_15 ἀλλὰ ἀπειθήσητε αὐτοῖς καὶ τοῖς κρίμασίν μου προσοχθίσῃ ψυχὴ ὑμῶν ὥστε ὑμᾶς μὴ ποιεῖν πάσας τὰς ἐντολάς μου ὥστε διασκεδάσαι τὴν διαθήκην μου,
L06 Kpl_26_15 ἀλλά ἀπειθέω αὐτός καί κρίμα μου προσοχθίζω ψυχή ὑμῶν ὥστε ὑμᾶς μή ποιέω πᾶς ἐντολή μου ὥστε διασκεδάζω διαθήκη μου
L07 Kpl_26_15 ale, jednak; niemniej, pomimo być nieposłusznym, być upartym, odmówić on, ona, ono i, również orzeczenie; wyrok sądowy mnie, mojego rozgniewać się; czuć wstręt dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) was (dopełniacz) tak że, aby; dlatego, wobec tego was (biernik) nie; aby nie czynić, robić, wytwarzać każdy, wszelki, dowolny; cały przykazanie, rozkaz, nakaz mnie, mojego tak że, aby; dlatego, wobec tego rozproszyć / rozsypać testament; przymierze między stronami mnie, mojego
L08 Kpl_26_15 (G235) (G544) (G846) (G2532) (G3588) (G2917) (G3450) (G4360) (G3588) (G5590) (G5216) (G5620) (G5209) (G3361) (G4160) (G3956) (G3588) (G1785) (G3450) (G5620) (L2637) (G3588) (G1242) (G3450)
L09 Kpl_26_15 a)lla\ a)peiTE/sEte au)toi=s kai\ toi=s kri/masi/n mou prosoCHTi/sE| E( PSuCHE\ u(mO=n O(/ste u(ma=s mE\ poiei=n pa/sas ta\s e)ntola/s mou O(/ste diaskeda/sai tE\n diaTE/kEn mou,
L10 Kpl_26_15 alla apeiTEsEte autois kai tois krimasin mu prosoCHTisE hE PSyCHE hymOn hOste hymas mE poiein pasas tas entolas mu hOste diaskedasai tEn diaTEkEn mu,
L11 Kpl_26_15 C VA_AAS2P RD_DPN C RA_DPN N3M_DPN RP_GS VA_AAS3S RA_NSF N1_NSF RP_GP C RP_AP D V2_PAN A1S_APF RA_APF N1A_APF RP_GS C VA_AAN RA_ASF N1_ASF RP_GS
L12 Kpl_26_15 but you(pl)-should-DISOBEY them/same (dat) and the (dat) sentences (dat) me (gen) he/she/it-should-BE-VEXED, you(sg)-should-be-BE-ed-VEXED the (nom) cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) you(pl) (gen) so that you(pl) (acc) not to-be-DO/MAKE-ing all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) the (acc) precepts (acc) me (gen) so that the (acc) covenant (acc) me (gen)
L13 Kpl_26_15 but obstinate he and the judgment of me burdened the soul your as such you not do all the direction of me as such scatter the covenant of me
L14 Kpl_26_15 Kpl_26_15_1 Kpl_26_15_2 Kpl_26_15_3 Kpl_26_15_4 Kpl_26_15_5 Kpl_26_15_6 Kpl_26_15_7 Kpl_26_15_8 Kpl_26_15_9 Kpl_26_15_10 Kpl_26_15_11 Kpl_26_15_12 Kpl_26_15_13 Kpl_26_15_14 Kpl_26_15_15 Kpl_26_15_16 Kpl_26_15_17 Kpl_26_15_18 Kpl_26_15_19 Kpl_26_15_20 Kpl_26_15_21 Kpl_26_15_22 Kpl_26_15_23 Kpl_26_15_24
L15