Informacja
Bible Left

Kpl_26_17

Bible Right
Kpl_26_16 Kpl_26_18

Filtruj wiersze:

L01 Kpl_26_17 καὶ ἐπιστήσω τὸ πρόσωπόν μου ἐφ’ ὑμᾶς, καὶ πεσεῖσθε ἐναντίον τῶν ἐχθρῶν ὑμῶν, καὶ διώξονται ὑμᾶς οἱ μισοῦντες ὑμᾶς, καὶ φεύξεσθε οὐθενὸς διώκοντος ὑμᾶς. –
L02 Kpl_26_17 καὶ (G2532) ἐπιστήσω (G2186) τὸ (G3588) πρόσωπόν (G4383) μου (G3450) ἐφ’ (G1909) ὑμᾶς, (G5209) καὶ (G2532) πεσεῖσθε (G4098) ἐναντίον (G1726) τῶν (G3588) ἐχθρῶν (G2190) ὑμῶν, (G5216) καὶ (G2532) διώξονται (G1377) ὑμᾶς (G5209) οἱ (G3588) μισοῦντες (G3404) ὑμᾶς, (G5209) καὶ (G2532) φεύξεσθε (G5343) οὐθενὸς (G3762) διώκοντος (G1377) ὑμᾶς. (G5209)(L0)
L03 Kpl_26_17 And I will set my face against you, and ye shall fall before your enemies, and they that hate you shall pursue you; and ye shall flee, no one pursuing you. (Leviticus 26:17 Brenton)
L04 Kpl_26_17 Zwrócę oblicze przeciwko wam, będziecie pobici przez nieprzyjaciół. Ci, którzy was nienawidzą, będą rządzili wami, a wy będziecie uciekać nawet wtedy, kiedy was nikt nie będzie ścigał. (Kpł 26:17 BT_4)
L05 Kpl_26_17 καὶ ἐπιστήσω τὸ πρόσωπόν μου ἐφ’ ὑμᾶς, καὶ πεσεῖσθε ἐναντίον τῶν ἐχθρῶν ὑμῶν, καὶ διώξονται ὑμᾶς οἱ μισοῦντες ὑμᾶς, καὶ φεύξεσθε οὐθενὸς διώκοντος ὑμᾶς.
L06 Kpl_26_17 καί ἐφίστημι πρόσωπον μου ἐπί ὑμᾶς καί πίπτω ἐναντίον ἐχθρός ὑμῶν καί διώκω ὑμᾶς μισέω ὑμᾶς καί φεύγω οὐδείς διώκω ὑμᾶς
L07 Kpl_26_17 i, również stanąć przy, być obecnym; nadejść; być blisko twarz, oblicze; osoba, postać mnie, mojego na, nad, w czasie, za was (biernik) i, również upadać, spaść; ginąć, niszczeć naprzeciw, przeciw nienawistny, wrogi was (dopełniacz) i, również gonić, ścigać; dręczyć was (biernik) nienawidzić; brzydzić się kimś, czymś was (biernik) i, również uciekać, unikać nikt, nic; żaden gonić, ścigać; dręczyć was (biernik)
L08 Kpl_26_17 (G2532) (G2186) (G3588) (G4383) (G3450) (G1909) (G5209) (G2532) (G4098) (G1726) (G3588) (G2190) (G5216) (G2532) (G1377) (G5209) (G3588) (G3404) (G5209) (G2532) (G5343) (G3762) (G1377) (G5209) (L0)
L09 Kpl_26_17 kai\ e)pistE/sO to\ pro/sOpo/n mou e)f’ u(ma=s, kai\ pesei=sTe e)nanti/on tO=n e)CHTrO=n u(mO=n, kai\ diO/Xontai u(ma=s oi( misou=ntes u(ma=s, kai\ feu/XesTe ou)Teno\s diO/kontos u(ma=s.
L10 Kpl_26_17 kai epistEsO to prosOpon mu ef’ hymas, kai peseisTe enantion tOn eCHTrOn hymOn, kai diOXontai hymas hoi misuntes hymas, kai feuXesTe uTenos diOkontos hymas.
L11 Kpl_26_17 C VF_FAI1S RA_ASN N2N_ASN RP_GS P RP_AP C VF2_FMI2P P RA_GPM N2_GPM RP_GP C VF_FMI3P RP_AP RA_NPM V2_PAPNPM RP_AP C VF_FMI2P A3_GSM V1_PAPGSM RP_AP
L12 Kpl_26_17 and I-will-STand-OVER, I-should-STand-OVER the (nom|acc) face (nom|acc|voc) me (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) you(pl) (acc) and you(pl)-will-be-FALL-ed in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (gen) enmities (gen); hostile ([Adj] gen) you(pl) (gen) and they-will-be-PROSECUTE/PURSUE-ed you(pl) (acc) the (nom) while DESTEST-ing (nom|voc) you(pl) (acc) and you(pl)-will-be-FLEE-ed not one (gen) while PROSECUTE/PURSUE-ing (gen) you(pl) (acc)
L13 Kpl_26_17 and stand over/by the face of me in you and fall next to the hostile your and go after you the hate you and flee no one go after you
L14 Kpl_26_17 Kpl_26_17_1 Kpl_26_17_2 Kpl_26_17_3 Kpl_26_17_4 Kpl_26_17_5 Kpl_26_17_6 Kpl_26_17_7 Kpl_26_17_8 Kpl_26_17_9 Kpl_26_17_10 Kpl_26_17_11 Kpl_26_17_12 Kpl_26_17_13 Kpl_26_17_14 Kpl_26_17_15 Kpl_26_17_16 Kpl_26_17_17 Kpl_26_17_18 Kpl_26_17_19 Kpl_26_17_20 Kpl_26_17_21 Kpl_26_17_22 Kpl_26_17_23 Kpl_26_17_24 Kpl_26_17_25
L15