| L01 | Kpl_27_18 | ἐὰν δὲ ἔσχατον μετὰ τὴν ἄφεσιν ἁγιάσῃ τὸν ἀγρὸν αὐτοῦ, προσλογιεῖται αὐτῷ ὁ ἱερεὺς τὸ ἀργύριον ἐπὶ τὰ ἔτη τὰ ἐπίλοιπα ἕως εἰς τὸν ἐνιαυτὸν τῆς ἀφέσεως, καὶ ἀνθυφαιρεθήσεται ἀπὸ τῆς συντιμήσεως αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_27_18 | ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) ἔσχατον (G2078) μετὰ (G3326) τὴν (G3588) ἄφεσιν (G859) ἁγιάσῃ (G37) τὸν (G3588) ἀγρὸν (G68) αὐτοῦ, (G846) προσλογιεῖται (L7767) αὐτῷ (G846) ὁ (G3588) ἱερεὺς (G2409) τὸ (G3588) ἀργύριον (G694) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) ἔτη (G2094) τὰ (G3588) ἐπίλοιπα (G1954) ἕως (G2193) εἰς (G1519) τὸν (G3588) ἐνιαυτὸν (G1763) τῆς (G3588) ἀφέσεως, (G859) καὶ (G2532) ἀνθυφαιρεθήσεται (L835) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) συντιμήσεως (L8947) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_27_18 | And if he should sanctify his field in the latter time after the release, the priest shall reckon to him the money for the remaining years, until the next year of release, and it shall be deducted as an equivalent from his full valuation. (Leviticus 27:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_27_18 | Jeżeli zaś poświęci swój grunt po roku jubileuszowym, to kapłan obliczy sumę pieniędzy według lat, które pozostają do następnego roku jubileuszowego i odpowiednio obniży oszacowanie. (Kpł 27:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_27_18 | ἐὰν | δὲ | ἔσχατον | μετὰ | τὴν | ἄφεσιν | ἁγιάσῃ | τὸν | ἀγρὸν | αὐτοῦ, | προσλογιεῖται | αὐτῷ | ὁ | ἱερεὺς | τὸ | ἀργύριον | ἐπὶ | τὰ | ἔτη | τὰ | ἐπίλοιπα | ἕως | εἰς | τὸν | ἐνιαυτὸν | τῆς | ἀφέσεως, | καὶ | ἀνθυφαιρεθήσεται | ἀπὸ | τῆς | συντιμήσεως | αὐτοῦ. |
| L06 | Kpl_27_18 | ἐάν | δέ | ἔσχατος | μετά | ὁ | ἄφεσις | ἁγιάζω | ὁ | ἀγρός | αὐτός | προσλογίζομαι | αὐτός | ὁ | ἱερεύς | ὁ | ἀργύριον | ἐπί | ὁ | ἔτος | ὁ | ἐπίλοιπος | ἕως | εἰς | ὁ | ἐνιαυτός | ὁ | ἄφεσις | καί | ἀνθυφαιρέω | ἀπό | ὁ | συντίμησις | αὐτός |
| L07 | Kpl_27_18 | jeśli | lecz; zaś, natomiast | ostatni | z, razem z; po, następnie | — | uwolnienie, darowanie kary | uświęcić, poświęcić | — | pole, rola, wieś | on, ona, ono | obliczyć / zaliczyć | on, ona, ono | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | — | srebro, pieniądze, moneta | na, nad, w czasie, za | — | rok, 12 miesięcy | — | pozostający dodatkowo, zostawiony; reszta | dopóki; aż do; tak długo, jak | do, ku; w, na | — | rok | — | uwolnienie, darowanie kary | i, również | wzięty w zamian | z, od, przez | — | oszacowanie / wycena | on, ona, ono |
| L08 | Kpl_27_18 | (G1437) | (G1161) | (G2078) | (G3326) | (G3588) | (G859) | (G37) | (G3588) | (G68) | (G846) | (L7767) | (G846) | (G3588) | (G2409) | (G3588) | (G694) | (G1909) | (G3588) | (G2094) | (G3588) | (G1954) | (G2193) | (G1519) | (G3588) | (G1763) | (G3588) | (G859) | (G2532) | (L835) | (G575) | (G3588) | (L8947) | (G846) |
| L09 | Kpl_27_18 | e)a\n | de\ | e)/sCHaton | meta\ | tE\n | a)/fesin | a(gia/sE| | to\n | a)gro\n | au)tou=, | proslogiei=tai | au)tO=| | o( | i(ereu\s | to\ | a)rgu/rion | e)pi\ | ta\ | e)/tE | ta\ | e)pi/loipa | e(/Os | ei)s | to\n | e)niauto\n | tE=s | a)fe/seOs, | kai\ | a)nTufaireTE/setai | a)po\ | tE=s | suntimE/seOs | au)tou=. |
| L10 | Kpl_27_18 | ean | de | esCHaton | meta | tEn | afesin | hagiasE | ton | agron | autu, | proslogieitai | autO | ho | hiereus | to | argyrion | epi | ta | etE | ta | epiloipa | heOs | eis | ton | eniauton | tEs | afeseOs, | kai | anTyfaireTEsetai | apo | tEs | syntimEseOs | autu. |
| L11 | Kpl_27_18 | C | x | A1_ASM | P | RA_ASF | N3I_ASF | VA_AAS3S | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | VF2_FMI3S | RD_DSM | RA_NSM | N3V_NSM | RA_ASN | N2N_ASN | P | RA_APN | N3E_APN | RA_APN | A1B_APN | C | P | RA_ASM | N2_ASM | RA_GSF | N3I_GSF | C | VC_FPI3S | P | RA_GSF | N3I_GSF | RD_GSM |
| L12 | Kpl_27_18 | if-ever | Yet | last (acc, nom|acc|voc) | after (+acc), with (+gen) | the (acc) | pardon (acc) | you(sg)-will-be-CONSECRATE-ed, he/she/it-should-CONSECRATE, you(sg)-should-be-CONSECRATE-ed | the (acc) | field (acc) | him/it/same (gen) | him/it/same (dat) | the (nom) | priest (nom) | the (nom|acc) | piece of silver (nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | years (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | Remain ([Adj] nom|acc|voc) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | into (+acc) | the (acc) | year (acc) | the (gen) | pardon (gen) | and | away from (+gen) | the (gen) | him/it/same (gen) | |||
| L13 | Kpl_27_18 | and if | though | last | with | the | dismissal | hallow | the | field | he | reckon | he | the | priest | the | silver piece | in | the | year | the | remaining time | till | into | the | cycle | the | dismissal | and | taken in return | from | the | valuation | he |
| L14 | Kpl_27_18 | Kpl_27_18_1 | Kpl_27_18_2 | Kpl_27_18_3 | Kpl_27_18_4 | Kpl_27_18_5 | Kpl_27_18_6 | Kpl_27_18_7 | Kpl_27_18_8 | Kpl_27_18_9 | Kpl_27_18_10 | Kpl_27_18_11 | Kpl_27_18_12 | Kpl_27_18_13 | Kpl_27_18_14 | Kpl_27_18_15 | Kpl_27_18_16 | Kpl_27_18_17 | Kpl_27_18_18 | Kpl_27_18_19 | Kpl_27_18_20 | Kpl_27_18_21 | Kpl_27_18_22 | Kpl_27_18_23 | Kpl_27_18_24 | Kpl_27_18_25 | Kpl_27_18_26 | Kpl_27_18_27 | Kpl_27_18_28 | Kpl_27_18_29 | Kpl_27_18_30 | Kpl_27_18_31 | Kpl_27_18_32 | Kpl_27_18_33 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||