Informacja
Bible Left

Kpl_27_8

Bible Right
Kpl_27_7 Kpl_27_9

Filtruj wiersze:

L01 Kpl_27_8 ἐὰν δὲ ταπεινὸς ᾖ τῇ τιμῇ, στήσεται ἐναντίον τοῦ ἱερέως, καὶ τιμήσεται αὐτὸν ὁ ἱερεύς· καθάπερ ἰσχύει ἡ χεὶρ τοῦ εὐξαμένου, τιμήσεται αὐτὸν ὁ ἱερεύς.
L02 Kpl_27_8 ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) ταπεινὸς (G5011)(G1510) τῇ (G3588) τιμῇ, (G5092) στήσεται (G2476) ἐναντίον (G1726) τοῦ (G3588) ἱερέως, (G2409) καὶ (G2532) τιμήσεται (G5091) αὐτὸν (G846)(G3588) ἱερεύς· (G2409) καθάπερ (G2509) ἰσχύει (G2480)(G3588) χεὶρ (G5495) τοῦ (G3588) εὐξαμένου, (G2172) τιμήσεται (G5091) αὐτὸν (G846)(G3588) ἱερεύς. (G2409)
L03 Kpl_27_8 And if the man be too poor for the valuation, he shall stand before the priest; and the priest shall value him: according to what the man who has vowed can afford, the priest shall value him. (Leviticus 27:8 Brenton)
L04 Kpl_27_8 Jeżeli jednak ktoś jest tak ubogi, że nie może spłacić według twego oszacowania, to postawi osobę ślubowaną przed kapłanem, a ten ją oszacuje. Według możności tego, który ślubował, kapłan ją oszacuje. (Kpł 27:8 BT_4)
L05 Kpl_27_8 ἐὰν δὲ ταπεινὸς τῇ τιμῇ, στήσεται ἐναντίον τοῦ ἱερέως, καὶ τιμήσεται αὐτὸν ἱερεύς· καθάπερ ἰσχύει χεὶρ τοῦ εὐξαμένου, τιμήσεται αὐτὸν ἱερεύς.
L06 Kpl_27_8 ἐάν δέ ταπεινός εἰμί τιμή ἵστημι ἐναντίον ἱερεύς καί τιμάω αὐτός ἱερεύς καθάπερ ἰσχύω χείρ εὔχομαι τιμάω αὐτός ἱερεύς
L07 Kpl_27_8 jeśli lecz; zaś, natomiast pokorny, skromny; poniżony; służalczy być, istnieć; żyć, trwać cześć, honor; cena, wartość postawić; stać, trwać naprzeciw, przeciw kapłan (kapłański lub żydowski) i, również czcić, szanować on, ona, ono kapłan (kapłański lub żydowski) tak jak, w taki sposób jak być mocnym, silnym, skutecznym ręka; (przen.) moc, działanie modlić się do Boga, prosić czcić, szanować on, ona, ono kapłan (kapłański lub żydowski)
L08 Kpl_27_8 (G1437) (G1161) (G5011) (G1510) (G3588) (G5092) (G2476) (G1726) (G3588) (G2409) (G2532) (G5091) (G846) (G3588) (G2409) (G2509) (G2480) (G3588) (G5495) (G3588) (G2172) (G5091) (G846) (G3588) (G2409)
L09 Kpl_27_8 e)a\n de\ tapeino\s E)=| tE=| timE=|, stE/setai e)nanti/on tou= i(ere/Os, kai\ timE/setai au)to\n o( i(ereu/s· kaTa/per i)sCHu/ei E( CHei\r tou= eu)Xame/nou, timE/setai au)to\n o( i(ereu/s.
L10 Kpl_27_8 ean de tapeinos E tE timE, stEsetai enantion tu hiereOs, kai timEsetai auton ho hiereus· kaTaper isCHyei hE CHeir tu euXamenu, timEsetai auton ho hiereus.
L11 Kpl_27_8 C x A1_NSM V9_PAS3S RA_DSF N1_DSF VF_FMI3S P RA_GSM N3V_GSM C VF_FMI3S RD_ASM RA_NSM N3V_NSM D V1_PAI3S RA_NSF N3_NSF RA_GSM VA_AMPGSM VF_FMI3S RD_ASM RA_NSM N3V_NSM
L12 Kpl_27_8 if-ever Yet poor ([Adj] nom) he/she/it-should-be the (dat) honor (dat) he/she/it-will-be-CAUSE-ed-TO-STand in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (gen) priest (gen) and he/she/it-will-be-HONOR-ed him/it/same (acc) the (nom) priest (nom) even as he/she/it-is-HAVE-ing-STRENGTH, you(sg)-are-being-HAVE-ed-STRENGTH (classical) the (nom) hand (nom|voc) the (gen) upon being-PRAY-ed (gen) he/she/it-will-be-HONOR-ed him/it/same (acc) the (nom) priest (nom)
L13 Kpl_27_8 and if though humble be the honor stand next to the priest and honor he the priest exactly as have means the hand the wish honor he the priest
L14 Kpl_27_8 Kpl_27_8_1 Kpl_27_8_2 Kpl_27_8_3 Kpl_27_8_4 Kpl_27_8_5 Kpl_27_8_6 Kpl_27_8_7 Kpl_27_8_8 Kpl_27_8_9 Kpl_27_8_10 Kpl_27_8_11 Kpl_27_8_12 Kpl_27_8_13 Kpl_27_8_14 Kpl_27_8_15 Kpl_27_8_16 Kpl_27_8_17 Kpl_27_8_18 Kpl_27_8_19 Kpl_27_8_20 Kpl_27_8_21 Kpl_27_8_22 Kpl_27_8_23 Kpl_27_8_24 Kpl_27_8_25
L15