| L01 | Lb_11_22 | μὴ πρόβατα καὶ βόες σφαγήσονται αὐτοῖς, καὶ ἀρκέσει αὐτοῖς; ἢ πᾶν τὸ ὄψος τῆς θαλάσσης συναχθήσεται αὐτοῖς, καὶ ἀρκέσει αὐτοῖς; | |||||||||||||||||||
| L02 | Lb_11_22 | μὴ (G3361) πρόβατα (G4263) καὶ (G2532) βόες (G1016) σφαγήσονται (G4969) αὐτοῖς, (G846) καὶ (G2532) ἀρκέσει (G714) αὐτοῖς; (G846) ἢ (G2228) πᾶν (G3956) τὸ (G3588) ὄψος (L7145) τῆς (G3588) θαλάσσης (G2281) συναχθήσεται (G4863) αὐτοῖς, (G846) καὶ (G2532) ἀρκέσει (G714) αὐτοῖς; (G846) | |||||||||||||||||||
| L03 | Lb_11_22 | Shall sheep and oxen be slain for them, and shall it suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, and shall it suffice them? (Numbers 11:22 Brenton) | |||||||||||||||||||
| L04 | Lb_11_22 | Gdyby się zabiło dla nich wszystkie owce i woły, czyżby to wystarczyło? Albo gdyby się wszystkie ryby morskie złowiło, czyż będzie im dosyć?» (Lb 11:22 BT_4) | |||||||||||||||||||
| L05 | Lb_11_22 | μὴ | πρόβατα | καὶ | βόες | σφαγήσονται | αὐτοῖς, | καὶ | ἀρκέσει | αὐτοῖς; | ἢ | πᾶν | τὸ | ὄψος | τῆς | θαλάσσης | συναχθήσεται | αὐτοῖς, | καὶ | ἀρκέσει | αὐτοῖς; |
| L06 | Lb_11_22 | μή | πρόβατον | καί | βοῦς | σφάζω | αὐτός | καί | ἀρκέω | αὐτός | ἤ | πᾶς | ὁ | ὄψος | ὁ | θάλασσα | συνάγω | αὐτός | καί | ἀρκέω | αὐτός |
| L07 | Lb_11_22 | nie; aby nie | owca | i, również | wół, krowa | zabijać, zarzynać; ranić śmiertelnie | on, ona, ono | i, również | być wystarczającym, wystarczyć, być zadowolonym; odpędzać | on, ona, ono | albo, lub, czy; ani ...ani | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | ryba | — | morze; zbiornik wodny | gromadzić, zbierać; ugościć | on, ona, ono | i, również | być wystarczającym, wystarczyć, być zadowolonym; odpędzać | on, ona, ono |
| L08 | Lb_11_22 | (G3361) | (G4263) | (G2532) | (G1016) | (G4969) | (G846) | (G2532) | (G714) | (G846) | (G2228) | (G3956) | (G3588) | (L7145) | (G3588) | (G2281) | (G4863) | (G846) | (G2532) | (G714) | (G846) |
| L09 | Lb_11_22 | mE\ | pro/bata | kai\ | bo/es | sfagE/sontai | au)toi=s, | kai\ | a)rke/sei | au)toi=s; | E)\ | pa=n | to\ | o)/PSos | tE=s | Tala/ssEs | sunaCHTE/setai | au)toi=s, | kai\ | a)rke/sei | au)toi=s; |
| L10 | Lb_11_22 | mE | probata | kai | boes | sfagEsontai | autois, | kai | arkesei | autois; | E | pan | to | oPSos | tEs | TalassEs | synaCHTEsetai | autois, | kai | arkesei | autois; |
| L11 | Lb_11_22 | D | N2N_NPN | C | N3_NPF | VD_FPI3P | RD_DPM | C | VF_FAI3S | RD_DPM | C | A3_NSN | RA_NSN | N3E_NSN | RA_GSF | N1S_GSF | VQ_FPI3S | RD_DPM | C | VF_FAI3S | RD_DPM |
| L12 | Lb_11_22 | not | sheep (nom|acc|voc) | and | oxen (nom|voc); Boaz (indecl) | they-will-be-SLAY-ed | them/same (dat) | and | he/she/it-will-BE-ENOUGH, you(sg)-will-be-BE-ed-ENOUGH (classical) | them/same (dat) | or | every (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | the (gen) | sea (gen) | he/she/it-will-be-GATHER TOGETHER-ed | them/same (dat) | and | he/she/it-will-BE-ENOUGH, you(sg)-will-be-BE-ed-ENOUGH (classical) | them/same (dat) | |
| L13 | Lb_11_22 | not | sheep | and | ox | slaughter | he | and | enough | he | or | all | the | fish | the | sea | gather | he | and | enough | he |
| L14 | Lb_11_22 | Lb_11_22_1 | Lb_11_22_2 | Lb_11_22_3 | Lb_11_22_4 | Lb_11_22_5 | Lb_11_22_6 | Lb_11_22_7 | Lb_11_22_8 | Lb_11_22_9 | Lb_11_22_10 | Lb_11_22_11 | Lb_11_22_12 | Lb_11_22_13 | Lb_11_22_14 | Lb_11_22_15 | Lb_11_22_16 | Lb_11_22_17 | Lb_11_22_18 | Lb_11_22_19 | Lb_11_22_20 |
| L15 | |||||||||||||||||||||