Informacja
Bible Left

Lb_12_16

Bible Right
Lb_12_15 Lb_13_1

Filtruj wiersze:

L01 Lb_12_16 καὶ μετὰ ταῦτα ἐξῆρεν ὁ λαὸς ἐξ Ασηρωθ καὶ παρενέβαλον ἐν τῇ ἐρήμῳ τοῦ Φαραν.
L02 Lb_12_16 καὶ (G2532) μετὰ (G3326) ταῦτα (G3778) ἐξῆρεν (G1808)(G3588) λαὸς (G2992) ἐξ (G1537) Ασηρωθ (L1377) καὶ (G2532) παρενέβαλον (G3924) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἐρήμῳ (G2048) τοῦ (G3588) Φαραν. (L9517)
L03 Lb_12_16 And afterwards the people set forth from Aseroth, and encamped in the wilderness of Pharan. (Numbers 13:1 Brenton)
L04 Lb_12_16 Następnie lud wyruszył z Chaserot i rozbił obóz na pustyni Paran. (Lb 12:16 BT_4)
L05 Lb_12_16 Καὶ μετὰ ταῦτα ἐξῆρεν λαὸς ἐξ Ασηρωθ καὶ παρενέβαλον ἐν τῇ ἐρήμῳ τοῦ Φαραν.
L06 Lb_12_16 καί μετά οὗτος ἐξαίρω λαός ἐκ Ασηρωθ καί παρεμβάλλω ἐν ἔρημος Φαραν
L07 Lb_12_16 i, również z, razem z; po, następnie ten, ta, to; oto, ów podnieść, zabrać lud, naród z, spośród, od Chaserot / Aserot (miejsce) i, również z wyjątkiem, poza w, wewnątrz odludny; pustynny Paran (pustynia / kraina)
L08 Lb_12_16 (G2532) (G3326) (G3778) (G1808) (G3588) (G2992) (G1537) (L1377) (G2532) (G3924) (G1722) (G3588) (G2048) (G3588) (L9517)
L09 Lb_12_16 *kai\ meta\ tau=ta e)XE=ren o( lao\s e)X *asErOT kai\ parene/balon e)n tE=| e)rE/mO| tou= *faran.
L10 Lb_12_16 kai meta tauta eXEren ho laos eX asErOT kai parenebalon en tE erEmO tu faran.
L11 Lb_12_16 C P RD_APN VAI_AAI3S RA_NSM N2_NSM P N_GS C VBI_AAI3P P RA_DSF N2_DSF RA_GSM N_GSM
L12 Lb_12_16 and after (+acc), with (+gen) these (nom|acc) he/she/it-REMOVE-ed the (nom) people (nom) out of (+gen) and I-ENCAMP-ed, they-ENCAMP-ed in/among/by (+dat) the (dat) wilderness ([Adj] dat) the (gen)
L13 Lb_12_16 and with this lift out/up the populace from Asērōth and insert against in the lonesome the Pharan
L14 Lb_12_16 Lb_12_16_1 Lb_12_16_2 Lb_12_16_3 Lb_12_16_4 Lb_12_16_5 Lb_12_16_6 Lb_12_16_7 Lb_12_16_8 Lb_12_16_9 Lb_12_16_10 Lb_12_16_11 Lb_12_16_12 Lb_12_16_13 Lb_12_16_14 Lb_12_16_15
L15