| L01 | Lb_15_26 | καὶ ἀφεθήσεται κατὰ πᾶσαν συναγωγὴν υἱῶν Ισραηλ καὶ τῷ προσηλύτῳ τῷ προσκειμένῳ πρὸς ὑμᾶς, ὅτι παντὶ τῷ λαῷ ἀκούσιον. – | |||||||||||||||||||
| L02 | Lb_15_26 | καὶ (G2532) ἀφεθήσεται (G863) κατὰ (G2596) πᾶσαν (G3956) συναγωγὴν (G4864) υἱῶν (G5207) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) τῷ (G3588) προσηλύτῳ (G4339) τῷ (G3588) προσκειμένῳ (L7759) πρὸς (G4314) ὑμᾶς, (G5209) ὅτι (G3754) παντὶ (G3956) τῷ (G3588) λαῷ (G2992) ἀκούσιον. (L442) – (L0) | |||||||||||||||||||
| L03 | Lb_15_26 | And it shall be forgiven as respects all the congregation of the children of Israel, and the stranger that is abiding among you, because it is involuntary to all the people. (Numbers 15:26 Brenton) | |||||||||||||||||||
| L04 | Lb_15_26 | Będzie więc całej społeczności Izraelitów odpuszczone, jak również obcym, którzy pośród was przebywają, był to bowiem grzech całego ludu popełniony przez nieuwagę. (Lb 15:26 BT_4) | |||||||||||||||||||
| L05 | Lb_15_26 | καὶ | ἀφεθήσεται | κατὰ | πᾶσαν | συναγωγὴν | υἱῶν | Ισραηλ | καὶ | τῷ | προσηλύτῳ | τῷ | προσκειμένῳ | πρὸς | ὑμᾶς, | ὅτι | παντὶ | τῷ | λαῷ | ἀκούσιον. | – |
| L06 | Lb_15_26 | καί | ἀφίημι | κατά | πᾶς | συναγωγή | υἱός | Ἰσραήλ | καί | ὁ | προσήλυτος | ὁ | πρόσκειμαι | πρός | ὑμᾶς | ὅτι | πᾶς | ὁ | λαός | ἀκούσιος | – |
| L07 | Lb_15_26 | i, również | odesłać, darować winę | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | każdy, wszelki, dowolny; cały | zgromadzenie; synagoga | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | i, również | — | prozelita | — | położony / umieszczony | do, ku' dla; przy, obok | was (biernik) | że; ponieważ | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | lud, naród | wbrew woli | – |
| L08 | Lb_15_26 | (G2532) | (G863) | (G2596) | (G3956) | (G4864) | (G5207) | (G2474) | (G2532) | (G3588) | (G4339) | (G3588) | (L7759) | (G4314) | (G5209) | (G3754) | (G3956) | (G3588) | (G2992) | (L442) | (L0) |
| L09 | Lb_15_26 | kai\ | a)feTE/setai | kata\ | pa=san | sunagOgE\n | ui(O=n | *israEl | kai\ | tO=| | prosElu/tO| | tO=| | proskeime/nO| | pro\s | u(ma=s, | o(/ti | panti\ | tO=| | laO=| | a)kou/sion. | – |
| L10 | Lb_15_26 | kai | afeTEsetai | kata | pasan | synagOgEn | hyiOn | israEl | kai | tO | prosElytO | tO | proskeimenO | pros | hymas, | hoti | panti | tO | laO | akusion. | – |
| L11 | Lb_15_26 | C | VC_FPI3S | P | A1S_ASF | N1_ASF | N2_GPM | N_GSM | C | RA_DSM | N2_DSM | RA_DSM | V5_PMPDSM | P | RP_AP | C | A3_DSM | RA_DSM | N2_DSM | A1B_ASM | – |
| L12 | Lb_15_26 | and | he/she/it-will-be-LET-ed-GO-OF | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | gathering (acc) | sons (gen) | Israel (indecl) | and | the (dat) | proselyte (dat) | the (dat) | toward (+acc,+gen,+dat) | you(pl) (acc) | because/that | every (dat) | the (dat) | people (dat) | |||
| L13 | Lb_15_26 | and | dismiss | down | all | gathering | son | Israel | and | the | proselyte | the | placed | to | you | since | all | the | populace | against the will | – |
| L14 | Lb_15_26 | Lb_15_26_1 | Lb_15_26_2 | Lb_15_26_3 | Lb_15_26_4 | Lb_15_26_5 | Lb_15_26_6 | Lb_15_26_7 | Lb_15_26_8 | Lb_15_26_9 | Lb_15_26_10 | Lb_15_26_11 | Lb_15_26_12 | Lb_15_26_13 | Lb_15_26_14 | Lb_15_26_15 | Lb_15_26_16 | Lb_15_26_17 | Lb_15_26_18 | Lb_15_26_19 | Lb_15_26_20 |
| L15 | |||||||||||||||||||||