| L01 | Lb_22_33 | καὶ ἰδοῦσά με ἡ ὄνος ἐξέκλινεν ἀπ’ ἐμοῦ τρίτον τοῦτο· καὶ εἰ μὴ ἐξέκλινεν, νῦν οὖν σὲ μὲν ἀπέκτεινα, ἐκείνην δὲ περιεποιησάμην. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_22_33 | καὶ (G2532) ἰδοῦσά (G3708) με (G3165) ἡ (G3588) ὄνος (G3688) ἐξέκλινεν (G1578) ἀπ’ (G575) ἐμοῦ (G1700) τρίτον (G5154) τοῦτο· (G3778) καὶ (G2532) εἰ (G1487) μὴ (G3361) ἐξέκλινεν, (G1578) νῦν (G3568) οὖν (G3767) σὲ (G4571) μὲν (G3303) ἀπέκτεινα, (G615) ἐκείνην (G1565) δὲ (G1161) περιεποιησάμην. (G4046) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_22_33 | And if she had not turned out of the way, surely now, I should have slain thee, and should have saved her alive. (Numbers 22:33 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_22_33 | Oślica ujrzała mnie i trzy razy usunęła się z drogi. Gdyby się nie usunęła, byłbym cię dawno zabił, a ją przy życiu zostawił». (Lb 22:33 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_22_33 | καὶ | ἰδοῦσά | με | ἡ | ὄνος | ἐξέκλινεν | ἀπ’ | ἐμοῦ | τρίτον | τοῦτο· | καὶ | εἰ | μὴ | ἐξέκλινεν, | νῦν | οὖν | σὲ | μὲν | ἀπέκτεινα, | ἐκείνην | δὲ | περιεποιησάμην. |
| L06 | Lb_22_33 | καί | ὁράω | μέ | ὁ | ὄνος | ἐκκλίνω | ἀπό | ἐμοῦ | τρίτος | οὗτος | καί | εἰ | μή | ἐκκλίνω | νῦν | οὖν | σέ | μέν | ἀποκτείνω | ἐκεῖνος | δέ | περιποιέω |
| L07 | Lb_22_33 | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | mnie (biernik od "ja") | — | osioł, oślica | zboczyć z właściwej drogi; unikać | z, od, przez | mnie, mojego | trzeci | ten, ta, to; oto, ów | i, również | jeśli, jeżeli; czy? | nie; aby nie | zboczyć z właściwej drogi; unikać | teraz, obecnie; niezwłocznie | więc, zatem; dlatego też, stąd | ciebie | wprawdzie; tak więc, z kolei; prawdziwie | zabić; niszczyć | tamten, ów | lecz; zaś, natomiast | zachowywać, ocalać; nabywać |
| L08 | Lb_22_33 | (G2532) | (G3708) | (G3165) | (G3588) | (G3688) | (G1578) | (G575) | (G1700) | (G5154) | (G3778) | (G2532) | (G1487) | (G3361) | (G1578) | (G3568) | (G3767) | (G4571) | (G3303) | (G615) | (G1565) | (G1161) | (G4046) |
| L09 | Lb_22_33 | kai\ | i)dou=sa/ | me | E( | o)/nos | e)Xe/klinen | a)p’ | e)mou= | tri/ton | tou=to· | kai\ | ei) | mE\ | e)Xe/klinen, | nu=n | ou)=n | se\ | me\n | a)pe/kteina, | e)kei/nEn | de\ | periepoiEsa/mEn. |
| L10 | Lb_22_33 | kai | idusa | me | hE | onos | eXeklinen | ap’ | emu | triton | tuto· | kai | ei | mE | eXeklinen, | nyn | un | se | men | apekteina, | ekeinEn | de | periepoiEsamEn. |
| L11 | Lb_22_33 | C | VB_AAPNSF | RP_AS | RA_NSF | N2_NSF | VAI_AAI3S | P | RP_GS | A1_ASN | RD_ASN | C | C | D | VAI_AAI3S | D | x | RP_AS | x | VAI_AAI1S | RD_ASF | x | VAI_AMI1S |
| L12 | Lb_22_33 | and | upon SEE-ing (nom|voc) | me (acc) | the (nom) | ass/donkey (nom) | he/she/it-was-RECOIL/AVOID-ing, he/she/it-RECOIL/AVOID-ed | away from (+gen) | me (gen); my/mine (gen) | third (acc, nom|acc|voc) | this (nom|acc) | and | if | not | he/she/it-was-RECOIL/AVOID-ing, he/she/it-RECOIL/AVOID-ed | now | therefore/then | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | indeed | I-KILL-ed | that (acc) | Yet | I-was-PROCURE-ed |
| L13 | Lb_22_33 | and | view | me | the | donkey | deviate | from | my | third | this | and | if | not | deviate | now | then | you | first of all | kill | that | though | preserve |
| L14 | Lb_22_33 | Lb_22_33_1 | Lb_22_33_2 | Lb_22_33_3 | Lb_22_33_4 | Lb_22_33_5 | Lb_22_33_6 | Lb_22_33_7 | Lb_22_33_8 | Lb_22_33_9 | Lb_22_33_10 | Lb_22_33_11 | Lb_22_33_12 | Lb_22_33_13 | Lb_22_33_14 | Lb_22_33_15 | Lb_22_33_16 | Lb_22_33_17 | Lb_22_33_18 | Lb_22_33_19 | Lb_22_33_20 | Lb_22_33_21 | Lb_22_33_22 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||