Informacja
Bible Left

Lb_30_15

Bible Right
Lb_30_14 Lb_30_16

Filtruj wiersze:

L01 Lb_30_15 ἐὰν δὲ σιωπῶν παρασιωπήσῃ αὐτῇ ἡμέραν ἐξ ἡμέρας, καὶ στήσει αὐτῇ πάσας τὰς εὐχὰς αὐτῆς, καὶ τοὺς ὁρισμοὺς τοὺς ἐπ’ αὐτῆς στήσει αὐτῇ, ὅτι ἐσιώπησεν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ, ᾗ ἤκουσεν.
L02 Lb_30_15 ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) σιωπῶν (G4623) παρασιωπήσῃ (L7265) αὐτῇ (G846) ἡμέραν (G2250) ἐξ (G1537) ἡμέρας, (G2250) καὶ (G2532) στήσει (G2476) αὐτῇ (G846) πάσας (G3956) τὰς (G3588) εὐχὰς (G2171) αὐτῆς, (G846) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) ὁρισμοὺς (L7053) τοὺς (G3588) ἐπ’ (G1909) αὐτῆς (G846) στήσει (G2476) αὐτῇ, (G846) ὅτι (G3754) ἐσιώπησεν (G4623) αὐτῇ (G846) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ, (G2250)(G3739) ἤκουσεν. (G191)
L03 Lb_30_15 But if he be wholly silent at her from day to day, then shall he bind upon her all her vows; and he shall confirm to her the obligations which she has bound upon herself, because he held his peace at her in the day in which he heard her. (Numbers 30:15 Brenton)
L04 Lb_30_15 Jeśli jednak mąż milczy aż do następnego dnia, tym samym wyraża zgodę na śluby i zobowiązania, jakie uczyniła. Wyraził swą zgodę, ponieważ milczał w dniu, w którym się dowiedział. (Lb 30:15 BT_4)
L05 Lb_30_15 ἐὰν δὲ σιωπῶν παρασιωπήσῃ αὐτῇ ἡμέραν ἐξ ἡμέρας, καὶ στήσει αὐτῇ πάσας τὰς εὐχὰς αὐτῆς, καὶ τοὺς ὁρισμοὺς τοὺς ἐπ’ αὐτῆς στήσει αὐτῇ, ὅτι ἐσιώπησεν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ, ἤκουσεν.
L06 Lb_30_15 ἐάν δέ σιωπάω παρασιωπάω αὐτός ἡμέρα ἐκ ἡμέρα καί ἵστημι αὐτός πᾶς εὐχή αὐτός καί ὁρισμός ἐπί αὐτός ἵστημι αὐτός ὅτι σιωπάω αὐτός ἡμέρα ὅς ἀκούω
L07 Lb_30_15 jeśli lecz; zaś, natomiast milczeć; uspokoić się milczeć on, ona, ono dzień; pełna doba z, spośród, od dzień; pełna doba i, również postawić; stać, trwać on, ona, ono każdy, wszelki, dowolny; cały modlitwa; ślubowanie on, ona, ono i, również wyznaczanie granicami na, nad, w czasie, za on, ona, ono postawić; stać, trwać on, ona, ono że; ponieważ milczeć; uspokoić się on, ona, ono dzień; pełna doba który, która, które słyszeć, usłyszeć
L08 Lb_30_15 (G1437) (G1161) (G4623) (L7265) (G846) (G2250) (G1537) (G2250) (G2532) (G2476) (G846) (G3956) (G3588) (G2171) (G846) (G2532) (G3588) (L7053) (G3588) (G1909) (G846) (G2476) (G846) (G3754) (G4623) (G846) (G3588) (G2250) (G3739) (G191)
L09 Lb_30_15 e)a\n de\ siOpO=n parasiOpE/sE| au)tE=| E(me/ran e)X E(me/ras, kai\ stE/sei au)tE=| pa/sas ta\s eu)CHa\s au)tE=s, kai\ tou\s o(rismou\s tou\s e)p’ au)tE=s stE/sei au)tE=|, o(/ti e)siO/pEsen au)tE=| tE=| E(me/ra|, E(=| E)/kousen.
L10 Lb_30_15 ean de siOpOn parasiOpEsE autE hEmeran eX hEmeras, kai stEsei autE pasas tas euCHas autEs, kai tus horismus tus ep’ autEs stEsei autE, hoti esiOpEsen autE tE hEmera, hE Ekusen.
L11 Lb_30_15 C x V3_PAPNSM VA_AAS3S RD_DSF N1A_ASF P N1A_GSF C VF_FAI3S RD_DSF A1S_APF RA_APF N1_APF RD_GSF C RA_APM N2_APM RA_APM P RD_GSF VF_FAI3S RD_DSF C VAI_AAI3S RD_DSF RA_DSF N1A_DSF RR_DSF VAI_AAI3S
L12 Lb_30_15 if-ever Yet while SOUNDLESS-ing (nom, nom|acc|voc, voc) her/it/same (dat) day (acc) out of (+gen) day (gen), days (acc) and he/she/it-will-CAUSE-TO-STand, you(sg)-will-be-CAUSE-ed-TO-STand (classical) her/it/same (dat) all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) the (acc) vows (acc) her/it/same (gen) and the (acc) the (acc) upon/over (+acc,+gen,+dat) her/it/same (gen) he/she/it-will-CAUSE-TO-STand, you(sg)-will-be-CAUSE-ed-TO-STand (classical) her/it/same (dat) because/that he/she/it-SOUNDLESS-ed her/it/same (dat) the (dat) day (dat) who/whom/which (dat) he/she/it-HEAR-ed
L13 Lb_30_15 and if though still keep silent he day from day and stand he all the wish he and the marking out by boundaries the in he stand he since still he the day who hear
L14 Lb_30_15 Lb_30_15_1 Lb_30_15_2 Lb_30_15_3 Lb_30_15_4 Lb_30_15_5 Lb_30_15_6 Lb_30_15_7 Lb_30_15_8 Lb_30_15_9 Lb_30_15_10 Lb_30_15_11 Lb_30_15_12 Lb_30_15_13 Lb_30_15_14 Lb_30_15_15 Lb_30_15_16 Lb_30_15_17 Lb_30_15_18 Lb_30_15_19 Lb_30_15_20 Lb_30_15_21 Lb_30_15_22 Lb_30_15_23 Lb_30_15_24 Lb_30_15_25 Lb_30_15_26 Lb_30_15_27 Lb_30_15_28 Lb_30_15_29 Lb_30_15_30
L15