Informacja
Bible Left

Ls_1_2

Bible Right
Ls_1_1 Ls_1_3

Filtruj wiersze:

L01 Ls_1_2 εἰσελθόντες οὖν εἰς Βαβυλῶνα ἔσεσθε ἐκεῖ ἔτη πλείονα καὶ χρόνον μακρὸν ἕως γενεῶν ἑπτά, μετὰ τοῦτο δὲ ἐξάξω ὑμᾶς ἐκεῖθεν μετ’ εἰρήνης.
L02 Ls_1_2 εἰσελθόντες (G1525) οὖν (G3767) εἰς (G1519) Βαβυλῶνα (G897) ἔσεσθε (G1510) ἐκεῖ (G1563) ἔτη (G2094) πλείονα (G4119) καὶ (G2532) χρόνον (G5550) μακρὸν (G3117) ἕως (G2193) γενεῶν (G1074) ἑπτά, (G2033) μετὰ (G3326) τοῦτο (G3778) δὲ (G1161) ἐξάξω (G1806) ὑμᾶς (G5209) ἐκεῖθεν (G1564) μετ’ (G3326) εἰρήνης. (G1515)
L03 Ls_1_2 So when ye be come unto Babylon, ye shall remain there many years, and for a long season, namely, seven generations: and after that I will bring you away peaceably from thence. (Epistle of Jeremiah 1:3 Brenton)
L04 Ls_1_2 Gdy już wejdziecie do Babilonu, pozostaniecie tam przez wiele lat, na długi czas, aż do siedmiu pokoleń. Potem wyprowadzę was stamtąd w pokoju. (Baruch 6:2 BT_4)
L05 Ls_1_2 εἰσελθόντες οὖν εἰς Βαβυλῶνα ἔσεσθε ἐκεῖ ἔτη πλείονα καὶ χρόνον μακρὸν ἕως γενεῶν ἑπτά, μετὰ τοῦτο δὲ ἐξάξω ὑμᾶς ἐκεῖθεν μετ’ εἰρήνης.
L06 Ls_1_2 εἰσέρχομαι οὖν εἰς Βαβυλών εἰμί ἐκεῖ ἔτος πλείων καί χρόνος μακρός ἕως γενεά ἑπτά μετά οὗτος δέ ἐξάγω ὑμᾶς ἐκεῖθεν μετά εἰρήνη
L07 Ls_1_2 wejść, przybyć więc, zatem; dlatego też, stąd do, ku; w, na Babilon być, istnieć; żyć, trwać tam rok, 12 miesięcy większy, więcej; liczniejszy i, również czas długi w sensie wymiaru; odległy dopóki; aż do; tak długo, jak pokolenie, ród ludzi siedem z, razem z; po, następnie ten, ta, to; oto, ów lecz; zaś, natomiast wyprowadzać was (biernik) stamtąd z, razem z; po, następnie pokój; harmonia
L08 Ls_1_2 (G1525) (G3767) (G1519) (G897) (G1510) (G1563) (G2094) (G4119) (G2532) (G5550) (G3117) (G2193) (G1074) (G2033) (G3326) (G3778) (G1161) (G1806) (G5209) (G1564) (G3326) (G1515)
L09 Ls_1_2 ei)selTo/ntes ou)=n ei)s *babulO=na e)/sesTe e)kei= e)/tE plei/ona kai\ CHro/non makro\n e(/Os geneO=n e(pta/, meta\ tou=to de\ e)Xa/XO u(ma=s e)kei=Ten met’ ei)rE/nEs.
L10 Ls_1_2 eiselTontes un eis babylOna esesTe ekei etE pleiona kai CHronon makron heOs geneOn hepta, meta tuto de eXaXO hymas ekeiTen met’ eirEnEs.
L11 Ls_1_2 VB_AAPNPM x P N3W_ASF VF_FMI2P D N3E_APN A3C_APN C N2_ASM A1A_ASM P N1A_GPF M P RD_ASN x VF_FAI1S RP_AP D P N1_GSF
L12 Ls_1_2 upon ENTER-ing (nom|voc) therefore/then into (+acc) Babylon (acc) you(pl)-will-be there years (nom|acc|voc) more (nom|acc|voc), more (acc) and time (acc) far ([Adj] acc, nom|acc|voc) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) generations (gen) seven after (+acc), with (+gen) this (nom|acc) Yet I-will-LEAD-OUT you(pl) (acc) from there after (+acc), with (+gen) peace (gen)
L13 Ls_1_2 enter then into Babylōn be there year more and time long till generation seven with this though lead out you from there with peace
L14 Ls_1_2 Ls_1_2_1 Ls_1_2_2 Ls_1_2_3 Ls_1_2_4 Ls_1_2_5 Ls_1_2_6 Ls_1_2_7 Ls_1_2_8 Ls_1_2_9 Ls_1_2_10 Ls_1_2_11 Ls_1_2_12 Ls_1_2_13 Ls_1_2_14 Ls_1_2_15 Ls_1_2_16 Ls_1_2_17 Ls_1_2_18 Ls_1_2_19 Ls_1_2_20 Ls_1_2_21 Ls_1_2_22
L15