| L01 | Ls_1_2 | εἰσελθόντες οὖν εἰς Βαβυλῶνα ἔσεσθε ἐκεῖ ἔτη πλείονα καὶ χρόνον μακρὸν ἕως γενεῶν ἑπτά, μετὰ τοῦτο δὲ ἐξάξω ὑμᾶς ἐκεῖθεν μετ’ εἰρήνης. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ls_1_2 | εἰσελθόντες (G1525) οὖν (G3767) εἰς (G1519) Βαβυλῶνα (G897) ἔσεσθε (G1510) ἐκεῖ (G1563) ἔτη (G2094) πλείονα (G4119) καὶ (G2532) χρόνον (G5550) μακρὸν (G3117) ἕως (G2193) γενεῶν (G1074) ἑπτά, (G2033) μετὰ (G3326) τοῦτο (G3778) δὲ (G1161) ἐξάξω (G1806) ὑμᾶς (G5209) ἐκεῖθεν (G1564) μετ’ (G3326) εἰρήνης. (G1515) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ls_1_2 | So when ye be come unto Babylon, ye shall remain there many years, and for a long season, namely, seven generations: and after that I will bring you away peaceably from thence. (Epistle of Jeremiah 1:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ls_1_2 | Gdy już wejdziecie do Babilonu, pozostaniecie tam przez wiele lat, na długi czas, aż do siedmiu pokoleń. Potem wyprowadzę was stamtąd w pokoju. (Baruch 6:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ls_1_2 | εἰσελθόντες | οὖν | εἰς | Βαβυλῶνα | ἔσεσθε | ἐκεῖ | ἔτη | πλείονα | καὶ | χρόνον | μακρὸν | ἕως | γενεῶν | ἑπτά, | μετὰ | τοῦτο | δὲ | ἐξάξω | ὑμᾶς | ἐκεῖθεν | μετ’ | εἰρήνης. |
| L06 | Ls_1_2 | εἰσέρχομαι | οὖν | εἰς | Βαβυλών | εἰμί | ἐκεῖ | ἔτος | πλείων | καί | χρόνος | μακρός | ἕως | γενεά | ἑπτά | μετά | οὗτος | δέ | ἐξάγω | ὑμᾶς | ἐκεῖθεν | μετά | εἰρήνη |
| L07 | Ls_1_2 | wejść, przybyć | więc, zatem; dlatego też, stąd | do, ku; w, na | Babilon | być, istnieć; żyć, trwać | tam | rok, 12 miesięcy | większy, więcej; liczniejszy | i, również | czas | długi w sensie wymiaru; odległy | dopóki; aż do; tak długo, jak | pokolenie, ród ludzi | siedem | z, razem z; po, następnie | ten, ta, to; oto, ów | lecz; zaś, natomiast | wyprowadzać | was (biernik) | stamtąd | z, razem z; po, następnie | pokój; harmonia |
| L08 | Ls_1_2 | (G1525) | (G3767) | (G1519) | (G897) | (G1510) | (G1563) | (G2094) | (G4119) | (G2532) | (G5550) | (G3117) | (G2193) | (G1074) | (G2033) | (G3326) | (G3778) | (G1161) | (G1806) | (G5209) | (G1564) | (G3326) | (G1515) |
| L09 | Ls_1_2 | ei)selTo/ntes | ou)=n | ei)s | *babulO=na | e)/sesTe | e)kei= | e)/tE | plei/ona | kai\ | CHro/non | makro\n | e(/Os | geneO=n | e(pta/, | meta\ | tou=to | de\ | e)Xa/XO | u(ma=s | e)kei=Ten | met’ | ei)rE/nEs. |
| L10 | Ls_1_2 | eiselTontes | un | eis | babylOna | esesTe | ekei | etE | pleiona | kai | CHronon | makron | heOs | geneOn | hepta, | meta | tuto | de | eXaXO | hymas | ekeiTen | met’ | eirEnEs. |
| L11 | Ls_1_2 | VB_AAPNPM | x | P | N3W_ASF | VF_FMI2P | D | N3E_APN | A3C_APN | C | N2_ASM | A1A_ASM | P | N1A_GPF | M | P | RD_ASN | x | VF_FAI1S | RP_AP | D | P | N1_GSF |
| L12 | Ls_1_2 | upon ENTER-ing (nom|voc) | therefore/then | into (+acc) | Babylon (acc) | you(pl)-will-be | there | years (nom|acc|voc) | more (nom|acc|voc), more (acc) | and | time (acc) | far ([Adj] acc, nom|acc|voc) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | generations (gen) | seven | after (+acc), with (+gen) | this (nom|acc) | Yet | I-will-LEAD-OUT | you(pl) (acc) | from there | after (+acc), with (+gen) | peace (gen) |
| L13 | Ls_1_2 | enter | then | into | Babylōn | be | there | year | more | and | time | long | till | generation | seven | with | this | though | lead out | you | from there | with | peace |
| L14 | Ls_1_2 | Ls_1_2_1 | Ls_1_2_2 | Ls_1_2_3 | Ls_1_2_4 | Ls_1_2_5 | Ls_1_2_6 | Ls_1_2_7 | Ls_1_2_8 | Ls_1_2_9 | Ls_1_2_10 | Ls_1_2_11 | Ls_1_2_12 | Ls_1_2_13 | Ls_1_2_14 | Ls_1_2_15 | Ls_1_2_16 | Ls_1_2_17 | Ls_1_2_18 | Ls_1_2_19 | Ls_1_2_20 | Ls_1_2_21 | Ls_1_2_22 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||