| L01 | Oz_14_8 | ἐπιστρέψουσιν καὶ καθιοῦνται ὑπὸ τὴν σκέπην αὐτοῦ, ζήσονται καὶ μεθυσθήσονται σίτῳ· καὶ ἐξανθήσει ὡς ἄμπελος τὸ μνημόσυνον αὐτοῦ, ὡς οἶνος Λιβάνου. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Oz_14_8 | ἐπιστρέψουσιν (G1994) καὶ (G2532) καθιοῦνται (G2523) ὑπὸ (G5259) τὴν (G3588) σκέπην (L8488) αὐτοῦ, (G846) ζήσονται (G2198) καὶ (G2532) μεθυσθήσονται (G3184) σίτῳ· (G4621) καὶ (G2532) ἐξανθήσει (L3516) ὡς (G5613) ἄμπελος (G288) τὸ (G3588) μνημόσυνον (G3422) αὐτοῦ, (G846) ὡς (G5613) οἶνος (G3631) Λιβάνου. (G3030) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Oz_14_8 | They shall return, and dwell under his shadow: they shall live and be satisfied with corn, and he shall flower as a vine: his memorial shall be to Ephraim as the wine of Libanus. (Hosea 14:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Oz_14_8 | I wrócą znowu, by usiąść w mym cieniu, i zboża uprawiać będą, winnice sadzić, których sława będzie tak wielka, jak wina libańskiego. (Oz 14:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Oz_14_8 | ἐπιστρέψουσιν | καὶ | καθιοῦνται | ὑπὸ | τὴν | σκέπην | αὐτοῦ, | ζήσονται | καὶ | μεθυσθήσονται | σίτῳ· | καὶ | ἐξανθήσει | ὡς | ἄμπελος | τὸ | μνημόσυνον | αὐτοῦ, | ὡς | οἶνος | Λιβάνου. |
| L06 | Oz_14_8 | ἐπιστρέφω | καί | καθίζω | ὑπό | ὁ | σκέπη | αὐτός | ζάω | καί | μεθύω | σῖτος | καί | ἐξανθέω | ὥς | ἄμπελος | ὁ | μνημόσυνον | αὐτός | ὥς | οἶνος | Λίβανος |
| L07 | Oz_14_8 | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | i, również | sprawić, by ktoś usiadł; usiąść | pod; w pobliżu | — | schronienie / osłonić | on, ona, ono | żyć | i, również | być pijanym, nietrzeźwym | pszenica; zboże | i, również | wyprowadzić kwiaty / ukwiecić | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | winorośl | — | pamiątka, wspomnienie | on, ona, ono | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | wino | kadzidło |
| L08 | Oz_14_8 | (G1994) | (G2532) | (G2523) | (G5259) | (G3588) | (L8488) | (G846) | (G2198) | (G2532) | (G3184) | (G4621) | (G2532) | (L3516) | (G5613) | (G288) | (G3588) | (G3422) | (G846) | (G5613) | (G3631) | (G3030) |
| L09 | Oz_14_8 | e)pistre/PSousin | kai\ | kaTiou=ntai | u(po\ | tE\n | ske/pEn | au)tou=, | DZE/sontai | kai\ | meTusTE/sontai | si/tO|· | kai\ | e)XanTE/sei | O(s | a)/mpelos | to\ | mnEmo/sunon | au)tou=, | O(s | oi)=nos | *liba/nou. |
| L10 | Oz_14_8 | epistrePSusin | kai | kaTiuntai | hypo | tEn | skepEn | autu, | DZEsontai | kai | meTysTEsontai | sitO· | kai | eXanTEsei | hOs | ampelos | to | mnEmosynon | autu, | hOs | oinos | libanu. |
| L11 | Oz_14_8 | VF_FAI3P | C | VF2_FMI3P | P | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSM | VF_FMI3P | C | VS_FPI3P | N2_DSM | C | VF_FAI3S | C | N2_NSF | RA_NSN | N2N_NSN | RD_GSM | C | N2_NSM | N2_GSM |
| L12 | Oz_14_8 | they-will-TURN-AROUND, going-to-TURN (fut ptcp) (dat) | and | they-are-being-SET-ed; they-will-be-SIT DOWN-ed | under (+acc), by (+gen) | the (acc) | shelter (acc) | him/it/same (gen) | they-will-be-EXISTS-ed | and | they-will-be-GET-ed-DRUNK | wheat/grain (dat) | and | as/like | grapevine (nom) | the (nom|acc) | memory (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | as/like | wine (nom) | frankincense (gen); incense (gen) | |
| L13 | Oz_14_8 | turn around | and | sit down | under | the | shelter | he | live | and | get drunk | wheat | and | put out flowers | as | vine | the | remembrance | he | as | wine | Libanos |
| L14 | Oz_14_8 | Oz_14_8_1 | Oz_14_8_2 | Oz_14_8_3 | Oz_14_8_4 | Oz_14_8_5 | Oz_14_8_6 | Oz_14_8_7 | Oz_14_8_8 | Oz_14_8_9 | Oz_14_8_10 | Oz_14_8_11 | Oz_14_8_12 | Oz_14_8_13 | Oz_14_8_14 | Oz_14_8_15 | Oz_14_8_16 | Oz_14_8_17 | Oz_14_8_18 | Oz_14_8_19 | Oz_14_8_20 | Oz_14_8_21 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||