| L01 | Pnp_2_4 | Εἰσαγάγετέ με εἰς οἶκον τοῦ οἴνου, τάξατε ἐπ’ ἐμὲ ἀγάπην. | |||||||||
| L02 | Pnp_2_4 | Εἰσαγάγετέ (G1521) με (G3165) εἰς (G1519) οἶκον (G3624) τοῦ (G3588) οἴνου, (G3631) τάξατε (G5021) ἐπ’ (G1909) ἐμὲ (G1691) ἀγάπην. (G26) | |||||||||
| L03 | Pnp_2_4 | Bring me into the wine house; set love before me. (Song of Solomon 2:4 Brenton) | |||||||||
| L04 | Pnp_2_4 | Wprowadził mnie do domu wina, i sztandarem jego nade mną jest miłość. (Pnp 2:4 BT_4) | |||||||||
| L05 | Pnp_2_4 | Εἰσαγάγετέ | με | εἰς | οἶκον | τοῦ | οἴνου, | τάξατε | ἐπ’ | ἐμὲ | ἀγάπην. |
| L06 | Pnp_2_4 | εἰσάγω | μέ | εἰς | οἶκος | ὁ | οἶνος | τάσσω | ἐπί | ἐμέ | ἀγάπη |
| L07 | Pnp_2_4 | wprowadzać, wnosić | mnie (biernik od "ja") | do, ku; w, na | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | wino | ustanawiać (na stanowisko), wyznaczać; nakazywać, rozkazywać; umieszczać | na, nad, w czasie, za | mnie, mię | miłość ofiarna (agape) |
| L08 | Pnp_2_4 | (G1521) | (G3165) | (G1519) | (G3624) | (G3588) | (G3631) | (G5021) | (G1909) | (G1691) | (G26) |
| L09 | Pnp_2_4 | *ei)saga/gete/ | me | ei)s | oi)=kon | tou= | oi)/nou, | ta/Xate | e)p’ | e)me\ | a)ga/pEn. |
| L10 | Pnp_2_4 | eisagagete | me | eis | oikon | tu | oinu, | taXate | ep’ | eme | agapEn. |
| L11 | Pnp_2_4 | VB_AAD2P | RP_AS | P | N2_ASM | RA_GSM | N2_GSM | VA_AAD2P | P | RP_AS | N1_ASF |
| L12 | Pnp_2_4 | do-LEAD-you(pl)-INTO! | me (acc) | into (+acc) | house (acc) | the (gen) | wine (gen) | do-ORDER-you(pl)! | upon/over (+acc,+gen,+dat) | me (acc); my/mine (voc) | love (acc) |
| L13 | Pnp_2_4 | lead in | me | into | home | the | wine | arrange | in | me | love |
| L14 | Pnp_2_4 | Pnp_2_4_1 | Pnp_2_4_2 | Pnp_2_4_3 | Pnp_2_4_4 | Pnp_2_4_5 | Pnp_2_4_6 | Pnp_2_4_7 | Pnp_2_4_8 | Pnp_2_4_9 | Pnp_2_4_10 |
| L15 | |||||||||||