Informacja
Bible Left

Pnp_2_4

Bible Right
Pnp_2_3 Pnp_2_5

Filtruj wiersze:

L01 Pnp_2_4 Εἰσαγάγετέ με εἰς οἶκον τοῦ οἴνου, τάξατε ἐπ’ ἐμὲ ἀγάπην.
L02 Pnp_2_4 Εἰσαγάγετέ (G1521) με (G3165) εἰς (G1519) οἶκον (G3624) τοῦ (G3588) οἴνου, (G3631) τάξατε (G5021) ἐπ’ (G1909) ἐμὲ (G1691) ἀγάπην. (G26)
L03 Pnp_2_4 Bring me into the wine house; set love before me. (Song of Solomon 2:4 Brenton)
L04 Pnp_2_4 Wprowadził mnie do domu wina, i sztandarem jego nade mną jest miłość. (Pnp 2:4 BT_4)
L05 Pnp_2_4 Εἰσαγάγετέ με εἰς οἶκον τοῦ οἴνου, τάξατε ἐπ’ ἐμὲ ἀγάπην.
L06 Pnp_2_4 εἰσάγω μέ εἰς οἶκος οἶνος τάσσω ἐπί ἐμέ ἀγάπη
L07 Pnp_2_4 wprowadzać, wnosić mnie (biernik od "ja") do, ku; w, na dom, rodzina; ród, potomstwo wino ustanawiać (na stanowisko), wyznaczać; nakazywać, rozkazywać; umieszczać na, nad, w czasie, za mnie, mię miłość ofiarna (agape)
L08 Pnp_2_4 (G1521) (G3165) (G1519) (G3624) (G3588) (G3631) (G5021) (G1909) (G1691) (G26)
L09 Pnp_2_4 *ei)saga/gete/ me ei)s oi)=kon tou= oi)/nou, ta/Xate e)p’ e)me\ a)ga/pEn.
L10 Pnp_2_4 eisagagete me eis oikon tu oinu, taXate ep’ eme agapEn.
L11 Pnp_2_4 VB_AAD2P RP_AS P N2_ASM RA_GSM N2_GSM VA_AAD2P P RP_AS N1_ASF
L12 Pnp_2_4 do-LEAD-you(pl)-INTO! me (acc) into (+acc) house (acc) the (gen) wine (gen) do-ORDER-you(pl)! upon/over (+acc,+gen,+dat) me (acc); my/mine (voc) love (acc)
L13 Pnp_2_4 lead in me into home the wine arrange in me love
L14 Pnp_2_4 Pnp_2_4_1 Pnp_2_4_2 Pnp_2_4_3 Pnp_2_4_4 Pnp_2_4_5 Pnp_2_4_6 Pnp_2_4_7 Pnp_2_4_8 Pnp_2_4_9 Pnp_2_4_10
L15