Informacja
Bible Left

Pnp_2_3

Bible Right
Pnp_2_2 Pnp_2_4

Filtruj wiersze:

L01 Pnp_2_3 Ὡς μῆλον ἐν τοῖς ξύλοις τοῦ δρυμοῦ, οὕτως ἀδελφιδός μου ἀνὰ μέσον τῶν υἱῶν· ἐν τῇ σκιᾷ αὐτοῦ ἐπεθύμησα καὶ ἐκάθισα, καὶ καρπὸς αὐτοῦ γλυκὺς ἐν λάρυγγί μου.
L02 Pnp_2_3 Ὡς (G5613) μῆλον (L6429) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ξύλοις (G3586) τοῦ (G3588) δρυμοῦ, (L2803) οὕτως (G3779) ἀδελφιδός (L189) μου (G3450) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) τῶν (G3588) υἱῶν· (G5207) ἐν (G1722) τῇ (G3588) σκιᾷ (G4639) αὐτοῦ (G846) ἐπεθύμησα (G1937) καὶ (G2532) ἐκάθισα, (G2523) καὶ (G2532) καρπὸς (G2590) αὐτοῦ (G846) γλυκὺς (G1099) ἐν (G1722) λάρυγγί (G2995) μου. (G3450)
L03 Pnp_2_3 As the apple among the trees of the wood, so is my kinsman among the sons. I desired his shadow, and sat down, and his fruit was sweet in my throat. (Song of Solomon 2:3 Brenton)
L04 Pnp_2_3 Jak jabłoń wśród drzew leśnych, tak ukochany mój wśród młodzieńców. W upragnionym jego cieniu usiadłam, a owoc jego słodki memu podniebieniu. (Pnp 2:3 BT_4)
L05 Pnp_2_3 Ὡς μῆλον ἐν τοῖς ξύλοις τοῦ δρυμοῦ, οὕτως ἀδελφιδός μου ἀνὰ μέσον τῶν υἱῶν· ἐν τῇ σκιᾷ αὐτοῦ ἐπεθύμησα καὶ ἐκάθισα, καὶ καρπὸς αὐτοῦ γλυκὺς ἐν λάρυγγί μου.
L06 Pnp_2_3 ὥς μῆλον ἐν ξύλον δρυμός οὕτως ἀδελφιδός μου ἀνά μέσος υἱός ἐν σκιά αὐτός ἐπιθυμέω καί καθίζω καί καρπός αὐτός γλυκύς ἐν λάρυγξ μου
L07 Pnp_2_3 jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej jabłko w, wewnątrz drewno, kij, belka; drzewo gąszcz tak, w ten sposób siostrzeniec / bratanek mnie, mojego w środek, pomiędzy środkowy, pośrodku syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności w, wewnątrz cień; osłona, sylwetka on, ona, ono pożądać; żywić żądzę i, również sprawić, by ktoś usiadł; usiąść i, również owoc roślin, plon; skutek, wynik on, ona, ono słodki; łagodny, miły w, wewnątrz gardło, krtań mnie, mojego
L08 Pnp_2_3 (G5613) (L6429) (G1722) (G3588) (G3586) (G3588) (L2803) (G3779) (L189) (G3450) (G303) (G3319) (G3588) (G5207) (G1722) (G3588) (G4639) (G846) (G1937) (G2532) (G2523) (G2532) (G2590) (G846) (G1099) (G1722) (G2995) (G3450)
L09 Pnp_2_3 *(Os mE=lon e)n toi=s Xu/lois tou= drumou=, ou(/tOs a)delfido/s mou a)na\ me/son tO=n ui(O=n· e)n tE=| skia=| au)tou= e)peTu/mEsa kai\ e)ka/Tisa, kai\ karpo\s au)tou= gluku\s e)n la/ruggi/ mou.
L10 Pnp_2_3 Os mElon en tois Xylois tu drymu, hutOs adelfidos mu ana meson tOn hyiOn· en tE skia autu epeTymEsa kai ekaTisa, kai karpos autu glykys en laryngi mu.
L11 Pnp_2_3 C N2N_NSN P RA_DPN N2N_DPN RA_GSM N2_GSM D N2_NSM RP_GS P A1_ASN RA_GPM N2_GPM P RA_DSF N1A_DSF RD_GSM VAI_AAI1S C VAI_AAI1S C N2_NSM RD_GSM A3U_NSM P N3G_DSM RP_GS
L12 Pnp_2_3 as/like in/among/by (+dat) the (dat) trees/wooden things (dat) the (gen) thusly/like this me (gen) up (+acc) middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (gen) sons (gen) in/among/by (+dat) the (dat) shadow (dat) him/it/same (gen) I-DESIRE-ed and I-SIT DOWN-ed and fruit (nom); Carpus (nom) him/it/same (gen) sweet ([Adj] nom) in/among/by (+dat) throat (dat) me (gen)
L13 Pnp_2_3 as apple in the wood the thicket so nephew of me up in the midst the son in the shadow he long for and sit down and fruit he sweet in larynx of me
L14 Pnp_2_3 Pnp_2_3_1 Pnp_2_3_2 Pnp_2_3_3 Pnp_2_3_4 Pnp_2_3_5 Pnp_2_3_6 Pnp_2_3_7 Pnp_2_3_8 Pnp_2_3_9 Pnp_2_3_10 Pnp_2_3_11 Pnp_2_3_12 Pnp_2_3_13 Pnp_2_3_14 Pnp_2_3_15 Pnp_2_3_16 Pnp_2_3_17 Pnp_2_3_18 Pnp_2_3_19 Pnp_2_3_20 Pnp_2_3_21 Pnp_2_3_22 Pnp_2_3_23 Pnp_2_3_24 Pnp_2_3_25 Pnp_2_3_26 Pnp_2_3_27 Pnp_2_3_28
L15