Informacja
Bible Left

Pnp_3_6

Bible Right
Pnp_3_5 Pnp_3_7

Filtruj wiersze:

L01 Pnp_3_6 Τίς αὕτη ἡ ἀναβαίνουσα ἀπὸ τῆς ἐρήμου ὡς στελέχη καπνοῦ τεθυμιαμένη σμύρναν καὶ λίβανον ἀπὸ πάντων κονιορτῶν μυρεψοῦ;
L02 Pnp_3_6 Τίς (G5101) αὕτη (G3778)(G3588) ἀναβαίνουσα (G305) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) ἐρήμου (G2048) ὡς (G5613) στελέχη (L8640) καπνοῦ (G2586) τεθυμιαμένη (G2370) σμύρναν (G4666) καὶ (G2532) λίβανον (G3030) ἀπὸ (G575) πάντων (G3956) κονιορτῶν (G2868) μυρεψοῦ; (L6561)
L03 Pnp_3_6 Who is this that comes up from the wilderness as pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the perfumer? (Song of Solomon 3:6 Brenton)
L04 Pnp_3_6 Kim jest ta, co się wyłania z pustyni wśród słupów dymu, owiana wonią mirry i kadzidła, i wszelkich wonności kupców? (Pnp 3:6 BT_4)
L05 Pnp_3_6 Τίς αὕτη ἀναβαίνουσα ἀπὸ τῆς ἐρήμου ὡς στελέχη καπνοῦ τεθυμιαμένη σμύρναν καὶ λίβανον ἀπὸ πάντων κονιορτῶν μυρεψοῦ;
L06 Pnp_3_6 τίς οὗτος ἀναβαίνω ἀπό ἔρημος ὥς στέλεχος καπνός θυμιάω σμύρνα καί λίβανος ἀπό πᾶς κονιορτός μυρεψός
L07 Pnp_3_6 kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? ten, ta, to; oto, ów wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę z, od, przez odludny; pustynny jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej pień / trzon dym; obraz sądu, kary palić kadzidło mirra i, również kadzidło z, od, przez każdy, wszelki, dowolny; cały wzbity pył, kurz perfumiarz / sporządzający wonności
L08 Pnp_3_6 (G5101) (G3778) (G3588) (G305) (G575) (G3588) (G2048) (G5613) (L8640) (G2586) (G2370) (G4666) (G2532) (G3030) (G575) (G3956) (G2868) (L6561)
L09 Pnp_3_6 *ti/s au(/tE E( a)nabai/nousa a)po\ tE=s e)rE/mou O(s stele/CHE kapnou= teTumiame/nE smu/rnan kai\ li/banon a)po\ pa/ntOn koniortO=n murePSou=;
L10 Pnp_3_6 tis hautE hE anabainusa apo tEs erEmu hOs steleCHE kapnu teTymiamenE smyrnan kai libanon apo pantOn koniortOn myrePSu;
L11 Pnp_3_6 RI_NSF RD_NSF RA_NSF V1_PAPNSF P RA_GSF N2_GSF C N3E_NPN N2_GSM VM_XPPNSF N1S_ASF C N2_ASM P A3_GPM N2_GPM N2_GSM
L12 Pnp_3_6 who/what/why (nom) this (nom) the (nom) while ASCEND-ing (nom|voc) away from (+gen) the (gen) wilderness ([Adj] gen); be-you(sg)-LAY-ing-WASTE!, be-you(sg)-being-LAY-ed-WASTE! as/like fume (gen) having-been-BURN-ed-INCENSE (nom|voc) myrrh (acc); Smyrna (acc) and frankincense (acc); incense (acc) away from (+gen) all (gen) dusts (gen)
L13 Pnp_3_6 who? this the step up from the lonesome as trunk smoke burn incense myrrh and frankincense from all dust perfumer
L14 Pnp_3_6 Pnp_3_6_1 Pnp_3_6_2 Pnp_3_6_3 Pnp_3_6_4 Pnp_3_6_5 Pnp_3_6_6 Pnp_3_6_7 Pnp_3_6_8 Pnp_3_6_9 Pnp_3_6_10 Pnp_3_6_11 Pnp_3_6_12 Pnp_3_6_13 Pnp_3_6_14 Pnp_3_6_15 Pnp_3_6_16 Pnp_3_6_17 Pnp_3_6_18
L15