Informacja
Bible Left

Pnp_8_2

Bible Right
Pnp_8_1 Pnp_8_3

Filtruj wiersze:

L01 Pnp_8_2 παραλήμψομαί σε, εἰσάξω σε εἰς οἶκον μητρός μου καὶ εἰς ταμίειον τῆς συλλαβούσης με· ποτιῶ σε ἀπὸ οἴνου τοῦ μυρεψικοῦ, ἀπὸ νάματος ῥοῶν μου.
L02 Pnp_8_2 παραλήμψομαί (G3880) σε, (G4571) εἰσάξω (G1521) σε (G4571) εἰς (G1519) οἶκον (G3624) μητρός (G3384) μου (G3450) καὶ (G2532) εἰς (G1519) ταμίειον (G5009) τῆς (G3588) συλλαβούσης (G4815) με· (G3165) ποτιῶ (G4222) σε (G4571) ἀπὸ (G575) οἴνου (G3631) τοῦ (G3588) μυρεψικοῦ, (L6560) ἀπὸ (G575) νάματος (L6666) ῥοῶν (L8013) μου. (G3450)
L03 Pnp_8_2 I would take thee, I would bring thee into my mother's house, and into the chamber of her that conceived me; I would make thee to drink of spiced wine, of the juice of my pomegranates. (Song of Solomon 8:2 Brenton)
L04 Pnp_8_2 Powiodłabym cię i wprowadziła w dom matki mej, która mię wychowała; napoiłabym cię winem korzennym, moszczem z granatów. (Pnp 8:2 BT_4)
L05 Pnp_8_2 παραλήμψομαί σε, εἰσάξω σε εἰς οἶκον μητρός μου καὶ εἰς ταμίειον τῆς συλλαβούσης με· ποτιῶ σε ἀπὸ οἴνου τοῦ μυρεψικοῦ, ἀπὸ νάματος ῥοῶν μου.
L06 Pnp_8_2 παραλαμβάνω σέ εἰσάγω σέ εἰς οἶκος μήτηρ μου καί εἰς ταμεῖον συλλαμβάνω μέ ποτίζω σέ ἀπό οἶνος μυρεψικός ἀπό νᾶμα ῥοά μου
L07 Pnp_8_2 brać ze sobą, przyjmować; akceptować ciebie wprowadzać, wnosić ciebie do, ku; w, na dom, rodzina; ród, potomstwo matka; (przen.) ojczyzna mnie, mojego i, również do, ku; w, na wewnętrzna komnata, pokój; magazyn, spiżarnia pojmać, chwytać; począć (o dziecku) mnie (biernik od "ja") napoić; nawodnić ciebie z, od, przez wino aromatyczny z, od, przez cokolwiek płynie granat mnie, mojego
L08 Pnp_8_2 (G3880) (G4571) (G1521) (G4571) (G1519) (G3624) (G3384) (G3450) (G2532) (G1519) (G5009) (G3588) (G4815) (G3165) (G4222) (G4571) (G575) (G3631) (G3588) (L6560) (G575) (L6666) (L8013) (G3450)
L09 Pnp_8_2 paralE/mPSomai/ se, ei)sa/XO se ei)s oi)=kon mEtro/s mou kai\ ei)s tami/eion tE=s sullabou/sEs me· potiO= se a)po\ oi)/nou tou= murePSikou=, a)po\ na/matos r(oO=n mou.
L10 Pnp_8_2 paralEmPSomai se, eisaXO se eis oikon mEtros mu kai eis tamieion tEs syllabusEs me· potiO se apo oinu tu myrePSiku, apo namatos roOn mu.
L11 Pnp_8_2 VF_FMI1S RP_AS VF_FAI1S RP_AS P N2_ASM N3_GSF RP_GS C P N2N_ASN RA_GSF V1_PAPGSF RP_AS VF2_FAI1S RP_AS P N2_GSM RA_GSM A1_GSM P N3M_GSN N1_GPF RP_GS
L12 Pnp_8_2 I-will-be-TAKE-ed-ALONG you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) I-will-LEAD-INTO you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) into (+acc) house (acc) mother (gen) me (gen) and into (+acc) storeroom (nom|acc|voc) the (gen) upon SEIZING-ing (gen) me (acc) I-will-GIVE-TO-DRINK you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) away from (+gen) wine (gen) the (gen) away from (+gen) me (gen)
L13 Pnp_8_2 take along you lead in you into home mother of me and into chamber the take hold of me give a drink you from wine the aromatic from anything flowing pomegranate of me
L14 Pnp_8_2 Pnp_8_2_1 Pnp_8_2_2 Pnp_8_2_3 Pnp_8_2_4 Pnp_8_2_5 Pnp_8_2_6 Pnp_8_2_7 Pnp_8_2_8 Pnp_8_2_9 Pnp_8_2_10 Pnp_8_2_11 Pnp_8_2_12 Pnp_8_2_13 Pnp_8_2_14 Pnp_8_2_15 Pnp_8_2_16 Pnp_8_2_17 Pnp_8_2_18 Pnp_8_2_19 Pnp_8_2_20 Pnp_8_2_21 Pnp_8_2_22 Pnp_8_2_23 Pnp_8_2_24
L15