| L01 | Prz_18_14 | θυμὸν ἀνδρὸς πραύνει θεράπων φρόνιμος· ὀλιγόψυχον δὲ ἄνδρα τίς ὑποίσει; | |||||||||
| L02 | Prz_18_14 | θυμὸν (G2372) ἀνδρὸς (G435) πραύνει (L7638) θεράπων (G2324) φρόνιμος· (G5429) ὀλιγόψυχον (G3642) δὲ (G1161) ἄνδρα (G435) τίς (G5101) ὑποίσει; (G5297) | |||||||||
| L03 | Prz_18_14 | A wise servant calms a man's anger; but who can endure a faint-hearted man? (Proverbs 18:14 Brenton) | |||||||||
| L04 | Prz_18_14 | Duch ludzki zniesie chorobę, lecz złamanego ducha któż dźwignie? (Prz 18:14 BT_4) | |||||||||
| L05 | Prz_18_14 | θυμὸν | ἀνδρὸς | πραύνει | θεράπων | φρόνιμος· | ὀλιγόψυχον | δὲ | ἄνδρα | τίς | ὑποίσει; |
| L06 | Prz_18_14 | θυμός | ἀνήρ | πραΰνω | θεράπων | φρόνιμος | ὀλιγόψυχος | δέ | ἀνήρ | τίς | ὑποφέρω |
| L07 | Prz_18_14 | gniew zapalczywy; zapał | mężczyzna, mąż lub narzeczony | zrobić miękkim | sługa, usługujący | mądry, roztropny | zniechęcony; bojaźliwy | lecz; zaś, natomiast | mężczyzna, mąż lub narzeczony | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | znosić, dźwigać |
| L08 | Prz_18_14 | (G2372) | (G435) | (L7638) | (G2324) | (G5429) | (G3642) | (G1161) | (G435) | (G5101) | (G5297) |
| L09 | Prz_18_14 | Tumo\n | a)ndro\s | prau/nei | Tera/pOn | fro/nimos· | o)ligo/PSuCHon | de\ | a)/ndra | ti/s | u(poi/sei; |
| L10 | Prz_18_14 | Tymon | andros | praunei | TerapOn | fronimos· | oligoPSyCHon | de | andra | tis | hypoisei; |
| L11 | Prz_18_14 | N2_ASM | N3_GSM | V1_PAI3S | N3W_NSM | A1B_NSM | A1B_ASM | x | N3_ASM | RI_NSM | VF_FAI3S |
| L12 | Prz_18_14 | wrath (acc) | man, husband (gen) | therapist (nom) | prudent ([Adj] nom) | faint-hearted ([Adj] acc, nom|acc|voc) | Yet | man, husband (acc) | who/what/why (nom) | he/she/it-will-???, you(sg)-will-be-???-ed (classical) | |
| L13 | Prz_18_14 | provocation | man | make soft | minister | prudent | morose | though | man | who? | bear up under |
| L14 | Prz_18_14 | Prz_18_14_1 | Prz_18_14_2 | Prz_18_14_3 | Prz_18_14_4 | Prz_18_14_5 | Prz_18_14_6 | Prz_18_14_7 | Prz_18_14_8 | Prz_18_14_9 | Prz_18_14_10 |
| L15 | |||||||||||