Informacja
Bible Left

Prz_3_22

Bible Right
Prz_3_21 Prz_3_22a

Filtruj wiersze:

L01 Prz_3_22 ἵνα ζήσῃ ἡ ψυχή σου, καὶ χάρις ᾖ περὶ σῷ τραχήλῳ.
L02 Prz_3_22 ἵνα (G2443) ζήσῃ (G2198)(G3588) ψυχή (G5590) σου, (G4675) καὶ (G2532) χάρις (G5485)(G1510) περὶ (G4012) σῷ (G4674) τραχήλῳ. (G5137)
L03 Prz_3_22 that thy soul may live, and that there may be grace round thy neck;
L04 Prz_3_22 a życiem twej duszy się staną, wdzięczną ozdobą dla szyi. (Prz 3:22 BT_4)
L05 Prz_3_22 ἵνα ζήσῃ ψυχή σου, καὶ χάρις περὶ σῷ τραχήλῳ.
L06 Prz_3_22 ἵνα ζάω ψυχή σοῦ καί χάρις εἰμί περί σός τράχηλος
L07 Prz_3_22 aby żyć dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) ciebie, twojego i, również łaska; łaskawość, dobroć być, istnieć; żyć, trwać o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) twój szyja, kark
L08 Prz_3_22 (G2443) (G2198) (G3588) (G5590) (G4675) (G2532) (G5485) (G1510) (G4012) (G4674) (G5137)
L09 Prz_3_22 i(/na DZE/sE| E( PSuCHE/ sou, kai\ CHa/ris E)=| peri\ sO=| traCHE/lO|.
L10 Prz_3_22 hina DZEsE hE PSyCHE su, kai CHaris E peri sO traCHElO.
L11 Prz_3_22 C VF_FMI2S RA_NSF N1_NSF RP_GS C N3_NSF V9_PAS3S P A1_DS N2_DSM
L12 Prz_3_22 so that / in order to /because you(sg)-will-be-EXISTS-ed, he/she/it-should-EXISTS, you(sg)-should-be-EXISTS-ed the (nom) cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and grace (nom) he/she/it-should-be about (+acc,+gen) your/yours(sg) (dat) throat (dat)
L13 Prz_3_22 so live the soul of you and grace be about your neck
L14 Prz_3_22 Prz_3_22_1 Prz_3_22_2 Prz_3_22_3 Prz_3_22_4 Prz_3_22_5 Prz_3_22_6 Prz_3_22_7 Prz_3_22_8 Prz_3_22_9 Prz_3_22_10 Prz_3_22_11
L15