| L01 | Prz_3_22 | ἵνα ζήσῃ ἡ ψυχή σου, καὶ χάρις ᾖ περὶ σῷ τραχήλῳ. | ||||||||||
| L02 | Prz_3_22 | ἵνα (G2443) ζήσῃ (G2198) ἡ (G3588) ψυχή (G5590) σου, (G4675) καὶ (G2532) χάρις (G5485) ᾖ (G1510) περὶ (G4012) σῷ (G4674) τραχήλῳ. (G5137) | ||||||||||
| L03 | Prz_3_22 | that thy soul may live, and that there may be grace round thy neck; | ||||||||||
| L04 | Prz_3_22 | a życiem twej duszy się staną, wdzięczną ozdobą dla szyi. (Prz 3:22 BT_4) | ||||||||||
| L05 | Prz_3_22 | ἵνα | ζήσῃ | ἡ | ψυχή | σου, | καὶ | χάρις | ᾖ | περὶ | σῷ | τραχήλῳ. |
| L06 | Prz_3_22 | ἵνα | ζάω | ὁ | ψυχή | σοῦ | καί | χάρις | εἰμί | περί | σός | τράχηλος |
| L07 | Prz_3_22 | aby | żyć | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | ciebie, twojego | i, również | łaska; łaskawość, dobroć | być, istnieć; żyć, trwać | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | twój | szyja, kark |
| L08 | Prz_3_22 | (G2443) | (G2198) | (G3588) | (G5590) | (G4675) | (G2532) | (G5485) | (G1510) | (G4012) | (G4674) | (G5137) |
| L09 | Prz_3_22 | i(/na | DZE/sE| | E( | PSuCHE/ | sou, | kai\ | CHa/ris | E)=| | peri\ | sO=| | traCHE/lO|. |
| L10 | Prz_3_22 | hina | DZEsE | hE | PSyCHE | su, | kai | CHaris | E | peri | sO | traCHElO. |
| L11 | Prz_3_22 | C | VF_FMI2S | RA_NSF | N1_NSF | RP_GS | C | N3_NSF | V9_PAS3S | P | A1_DS | N2_DSM |
| L12 | Prz_3_22 | so that / in order to /because | you(sg)-will-be-EXISTS-ed, he/she/it-should-EXISTS, you(sg)-should-be-EXISTS-ed | the (nom) | cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | grace (nom) | he/she/it-should-be | about (+acc,+gen) | your/yours(sg) (dat) | throat (dat) |
| L13 | Prz_3_22 | so | live | the | soul | of you | and | grace | be | about | your | neck |
| L14 | Prz_3_22 | Prz_3_22_1 | Prz_3_22_2 | Prz_3_22_3 | Prz_3_22_4 | Prz_3_22_5 | Prz_3_22_6 | Prz_3_22_7 | Prz_3_22_8 | Prz_3_22_9 | Prz_3_22_10 | Prz_3_22_11 |
| L15 | ||||||||||||