| L01 | Prz_4_8 | περιχαράκωσον αὐτήν, καὶ ὑψώσει σε· τίμησον αὐτήν, ἵνα σε περιλάβῃ, | |||||||||
| L02 | Prz_4_8 | περιχαράκωσον (L7463) αὐτήν, (G846) καὶ (G2532) ὑψώσει (G5312) σε· (G4571) τίμησον (G5091) αὐτήν, (G846) ἵνα (G2443) σε (G4571) περιλάβῃ, (L7412) | |||||||||
| L03 | Prz_4_8 | Secure it, and it shall exalt thee: honour it, that it may embrace thee; (Proverbs 4:8 Brenton) | |||||||||
| L04 | Prz_4_8 | Ceń ją, a czcią cię otoczy, okryje cię sławą, gdy ją posiądziesz; (Prz 4:8 BT_4) | |||||||||
| L05 | Prz_4_8 | περιχαράκωσον | αὐτήν, | καὶ | ὑψώσει | σε· | τίμησον | αὐτήν, | ἵνα | σε | περιλάβῃ, |
| L06 | Prz_4_8 | περιχαρακόω | αὐτός | καί | ὑψόω | σέ | τιμάω | αὐτός | ἵνα | σέ | περιλαμβάνω |
| L07 | Prz_4_8 | otoczyć palisadą | on, ona, ono | i, również | podnieść, wywyższyć | ciebie | czcić, szanować | on, ona, ono | aby | ciebie | objąć / uściskać |
| L08 | Prz_4_8 | (L7463) | (G846) | (G2532) | (G5312) | (G4571) | (G5091) | (G846) | (G2443) | (G4571) | (L7412) |
| L09 | Prz_4_8 | periCHara/kOson | au)tE/n, | kai\ | u(PSO/sei | se· | ti/mEson | au)tE/n, | i(/na | se | perila/bE|, |
| L10 | Prz_4_8 | periCHarakOson | autEn, | kai | hyPSOsei | se· | timEson | autEn, | hina | se | perilabE, |
| L11 | Prz_4_8 | VA_AAD2S | RD_ASF | C | VF_FAI3S | RP_AS | VA_AAD2S | RD_ASF | C | RP_AS | VB_AAS3S |
| L12 | Prz_4_8 | her/it/same (acc) | and | he/she/it-will-ELEVATE/SET-HIGH, you(sg)-will-be-ELEVATE/SET-ed-HIGH (classical), (fut perf) (classical) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | do-HONOR-you(sg)!, going-to-HONOR (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | her/it/same (acc) | so that / in order to /because | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | ||
| L13 | Prz_4_8 | surround with a stockade | he | and | elevate | you | honor | he | so | you | embrace |
| L14 | Prz_4_8 | Prz_4_8_1 | Prz_4_8_2 | Prz_4_8_3 | Prz_4_8_4 | Prz_4_8_5 | Prz_4_8_6 | Prz_4_8_7 | Prz_4_8_8 | Prz_4_8_9 | Prz_4_8_10 |
| L15 | |||||||||||