| L01 | Prz_4_6 | μηδὲ ἐγκαταλίπῃς αὐτήν, καὶ ἀνθέξεταί σου· ἐράσθητι αὐτῆς, καὶ τηρήσει σε· | ||||||||||
| L02 | Prz_4_6 | μηδὲ (G3366) ἐγκαταλίπῃς (G1459) αὐτήν, (G846) καὶ (G2532) ἀνθέξεταί (G472) σου· (G4675) ἐράσθητι (L3867) αὐτῆς, (G846) καὶ (G2532) τηρήσει (G5083) σε· (G4571) | ||||||||||
| L03 | Prz_4_6 | And forsake it not, and it shall cleave to thee: love it, and it shall keep thee. (Proverbs 4:6 Brenton) | ||||||||||
| L04 | Prz_4_6 | Nie gardź nią, bo ciebie ocali, ukochaj ją, będzie cię strzegła. (Prz 4:6 BT_4) | ||||||||||
| L05 | Prz_4_6 | μηδὲ | ἐγκαταλίπῃς | αὐτήν, | καὶ | ἀνθέξεταί | σου· | ἐράσθητι | αὐτῆς, | καὶ | τηρήσει | σε· |
| L06 | Prz_4_6 | μηδέ | ἐγκαταλείπω | αὐτός | καί | ἀντέχω | σοῦ | ἐράω | αὐτός | καί | τηρέω | σέ |
| L07 | Prz_4_6 | ani, także nie | opuścić kogoś, coś | on, ona, ono | i, również | wytrwać, stawiać opór | ciebie, twojego | miłość | on, ona, ono | i, również | strzec, zachowywać | ciebie |
| L08 | Prz_4_6 | (G3366) | (G1459) | (G846) | (G2532) | (G472) | (G4675) | (L3867) | (G846) | (G2532) | (G5083) | (G4571) |
| L09 | Prz_4_6 | mEde\ | e)gkatali/pE|s | au)tE/n, | kai\ | a)nTe/Xetai/ | sou· | e)ra/sTEti | au)tE=s, | kai\ | tErE/sei | se· |
| L10 | Prz_4_6 | mEde | enkatalipEs | autEn, | kai | anTeXetai | su· | erasTEti | autEs, | kai | tErEsei | se· |
| L11 | Prz_4_6 | C | VB_AAS2S | RD_ASF | C | VF_FMI3S | RP_GS | VS_APD2S | RD_GSF | C | VF_FAI3S | RP_AS |
| L12 | Prz_4_6 | neither/nor; Mede (voc) | you(sg)-should-GIVE UP | her/it/same (acc) | and | he/she/it-will-be-RESIST-ed | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | be-you(sg)-LOVE-ed! | her/it/same (gen) | and | keep (dat); he/she/it-will-KEEP, you(sg)-will-be-KEEP-ed (classical) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) |
| L13 | Prz_4_6 | while not | abandon | he | and | hold close/onto | of you | love | he | and | keep | you |
| L14 | Prz_4_6 | Prz_4_6_1 | Prz_4_6_2 | Prz_4_6_3 | Prz_4_6_4 | Prz_4_6_5 | Prz_4_6_6 | Prz_4_6_7 | Prz_4_6_8 | Prz_4_6_9 | Prz_4_6_10 | Prz_4_6_11 |
| L15 | ||||||||||||