Informacja
Bible Left

Ps_101_12

Bible Right
Ps_101_11 Ps_101_13

Filtruj wiersze:

L01 Ps_101_12 αἱ ἡμέραι μου ὡσεὶ σκιὰ ἐκλίθησαν, καὶ ἐγὼ ὡσεὶ χόρτος ἐξηράνθην.
L02 Ps_101_12 αἱ (G3588) ἡμέραι (G2250) μου (G3450) ὡσεὶ (G5616) σκιὰ (G4639) ἐκλίθησαν, (G2827) καὶ (G2532) ἐγὼ (G1473) ὡσεὶ (G5616) χόρτος (G5528) ἐξηράνθην. (G3583)
L03 Ps_101_12 My days have declined like a shadow; and I am withered like grass. (Psalm 102:11 Brenton)
L04 Ps_101_12 Dni moje są podobne do wydłużonego cienia, a ja usycham jak trawa. (Psalm 102:12 BT_4)
L05 Ps_101_12 αἱ ἡμέραι μου ὡσεὶ σκιὰ ἐκλίθησαν, καὶ ἐγὼ ὡσεὶ χόρτος ἐξηράνθην.
L06 Ps_101_12 ἡμέρα μου ὡσεί σκιά κλίνω καί ἐγώ ὡσεί χόρτος ξηραίνω
L07 Ps_101_12 dzień; pełna doba mnie, mojego jakby, niby; około, mniej więcej cień; osłona, sylwetka skłonić, pochylić; chylić się (o dniu) i, również ja; mnie, mną, mój jakby, niby; około, mniej więcej trawa, siano wysuszać, usychać; niszczeć
L08 Ps_101_12 (G3588) (G2250) (G3450) (G5616) (G4639) (G2827) (G2532) (G1473) (G5616) (G5528) (G3583)
L09 Ps_101_12 ai( E(me/rai mou O(sei\ skia\ e)kli/TEsan, kai\ e)gO\ O(sei\ CHo/rtos e)XEra/nTEn.
L10 Ps_101_12 hai hEmerai mu hOsei skia ekliTEsan, kai egO hOsei CHortos eXEranTEn.
L11 Ps_101_12 RA_NPF N1A_NPF RP_GS x N1A_NSF VCI_API3P C RP_NS x N2_NSM VCI_API1S
L12 Ps_101_12 the (nom) days (nom|voc) me (gen) like/approximately; he/she/it-will-PUSH, you(sg)-will-be-PUSH-ed (classical), (fut perf) (classical) shadow (nom|voc) they-were-BEND/WANE-ed and I (nom) like/approximately; he/she/it-will-PUSH, you(sg)-will-be-PUSH-ed (classical), (fut perf) (classical) grass (nom) I-was-WITHER-ed
L13 Ps_101_12 the day of me as if shadow bend and I as if grass wither
L14 Ps_101_12 Ps_101_12_1 Ps_101_12_2 Ps_101_12_3 Ps_101_12_4 Ps_101_12_5 Ps_101_12_6 Ps_101_12_7 Ps_101_12_8 Ps_101_12_9 Ps_101_12_10 Ps_101_12_11
L15