Informacja
Bible Left

Ps_102_15

Bible Right
Ps_102_14 Ps_102_16

Filtruj wiersze:

L01 Ps_102_15 ἄνθρωπος, ὡσεὶ χόρτος αἱ ἡμέραι αὐτοῦ· ὡσεὶ ἄνθος τοῦ ἀγροῦ, οὕτως ἐξανθήσει·
L02 Ps_102_15 ἄνθρωπος, (G444) ὡσεὶ (G5616) χόρτος (G5528) αἱ (G3588) ἡμέραι (G2250) αὐτοῦ· (G846) ὡσεὶ (G5616) ἄνθος (G438) τοῦ (G3588) ἀγροῦ, (G68) οὕτως (G3779) ἐξανθήσει· (L3516)
L03 Ps_102_15 As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so shall he flourish. (Psalm 103:15 Brenton)
L04 Ps_102_15 Dni człowieka są jak trawa; kwitnie jak kwiat na polu. (Psalm 103:15 BT_4)
L05 Ps_102_15 ἄνθρωπος, ὡσεὶ χόρτος αἱ ἡμέραι αὐτοῦ· ὡσεὶ ἄνθος τοῦ ἀγροῦ, οὕτως ἐξανθήσει·
L06 Ps_102_15 ἄνθρωπος ὡσεί χόρτος ἡμέρα αὐτός ὡσεί ἄνθος ἀγρός οὕτως ἐξανθέω
L07 Ps_102_15 człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna jakby, niby; około, mniej więcej trawa, siano dzień; pełna doba on, ona, ono jakby, niby; około, mniej więcej kwiat pole, rola, wieś tak, w ten sposób wyprowadzić kwiaty / ukwiecić
L08 Ps_102_15 (G444) (G5616) (G5528) (G3588) (G2250) (G846) (G5616) (G438) (G3588) (G68) (G3779) (L3516)
L09 Ps_102_15 a)/nTrOpos, O(sei\ CHo/rtos ai( E(me/rai au)tou=· O(sei\ a)/nTos tou= a)grou=, ou(/tOs e)XanTE/sei·
L10 Ps_102_15 anTrOpos, hOsei CHortos hai hEmerai autu· hOsei anTos tu agru, hutOs eXanTEsei·
L11 Ps_102_15 N2_NSM x N2_NSM RA_NPF N1A_NPF RD_GSM x N3E_ASN RA_GSM N2_GSM D VF_FAI3S
L12 Ps_102_15 human (nom) like/approximately; he/she/it-will-PUSH, you(sg)-will-be-PUSH-ed (classical), (fut perf) (classical) grass (nom) the (nom) days (nom|voc) him/it/same (gen) like/approximately; he/she/it-will-PUSH, you(sg)-will-be-PUSH-ed (classical), (fut perf) (classical) flower (nom|acc|voc) the (gen) field (gen) thusly/like this
L13 Ps_102_15 person as if grass the day he as if flower the field so put out flowers
L14 Ps_102_15 Ps_102_15_1 Ps_102_15_2 Ps_102_15_3 Ps_102_15_4 Ps_102_15_5 Ps_102_15_6 Ps_102_15_7 Ps_102_15_8 Ps_102_15_9 Ps_102_15_10 Ps_102_15_11 Ps_102_15_12
L15