| L01 | Ps_103_2 | ἀναβαλλόμενος φῶς ὡς ἱμάτιον, ἐκτείνων τὸν οὐρανὸν ὡσεὶ δέρριν· | ||||||||
| L02 | Ps_103_2 | ἀναβαλλόμενος (G306) φῶς (G5457) ὡς (G5613) ἱμάτιον, (G2440) ἐκτείνων (G1614) τὸν (G3588) οὐρανὸν (G3772) ὡσεὶ (G5616) δέρριν· (L2501) | ||||||||
| L03 | Ps_103_2 | who dost robe thyself with light as with a garment; spreading out the heaven as a curtain. (Psalm 104:2 Brenton) | ||||||||
| L04 | Ps_103_2 | światłem okryty jak płaszczem. Rozpostarłeś niebo jak namiot, (Psalm 104:2 BT_4) | ||||||||
| L05 | Ps_103_2 | ἀναβαλλόμενος | φῶς | ὡς | ἱμάτιον, | ἐκτείνων | τὸν | οὐρανὸν | ὡσεὶ | δέρριν· |
| L06 | Ps_103_2 | ἀναβάλλω | φῶς | ὥς | ἱμάτιον | ἐκτείνω | ὁ | οὐρανός | ὡσεί | δέρρις |
| L07 | Ps_103_2 | odkładać, odwlekać, odroczyć | światło, jasność; (przen.) Bóg, prawda | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | szata, płaszcz | wyciągnąć (np. rękę) | — | niebo, niebiosa | jakby, niby; około, mniej więcej | skóra / ukryć |
| L08 | Ps_103_2 | (G306) | (G5457) | (G5613) | (G2440) | (G1614) | (G3588) | (G3772) | (G5616) | (L2501) |
| L09 | Ps_103_2 | a)naballo/menos | fO=s | O(s | i(ma/tion, | e)ktei/nOn | to\n | ou)rano\n | O(sei\ | de/rrin· |
| L10 | Ps_103_2 | anaballomenos | fOs | hOs | himation, | ekteinOn | ton | uranon | hOsei | derrin· |
| L11 | Ps_103_2 | V1_PMPNSM | N3T_ASN | x | N2N_ASN | V1_PAPNSM | RA_ASM | N2_ASM | x | N3I_ASF |
| L12 | Ps_103_2 | while being-DEFER-ed (nom) | light (nom|acc|voc) | as/like | clothing (nom|acc|voc) | while EXTEND-ing (nom) | the (acc) | sky/heaven (acc) | like/approximately; he/she/it-will-PUSH, you(sg)-will-be-PUSH-ed (classical), (fut perf) (classical) | |
| L13 | Ps_103_2 | defer | light | as | clothing | extend | the | sky | as if | hide |
| L14 | Ps_103_2 | Ps_103_2_1 | Ps_103_2_2 | Ps_103_2_3 | Ps_103_2_4 | Ps_103_2_5 | Ps_103_2_6 | Ps_103_2_7 | Ps_103_2_8 | Ps_103_2_9 |
| L15 | ||||||||||