| L01 | Ps_64_13 | πιανθήσονται τὰ ὡραῖα τῆς ἐρήμου, καὶ ἀγαλλίασιν οἱ βουνοὶ περιζώσονται. | |||||||||
| L02 | Ps_64_13 | πιανθήσονται (L7495) τὰ (G3588) ὡραῖα (G5611) τῆς (G3588) ἐρήμου, (G2048) καὶ (G2532) ἀγαλλίασιν (G20) οἱ (G3588) βουνοὶ (G1015) περιζώσονται. (G4024) | |||||||||
| L03 | Ps_64_13 | The mountains of the wilderness shall be enriched; and the hills shall gird themselves with joy. (Psalm 65:12 Brenton) | |||||||||
| L04 | Ps_64_13 | Stepowe pastwiska są pełne rosy, a wzgórza przepasują się weselem. (Psalm 65:13 BT_4) | |||||||||
| L05 | Ps_64_13 | πιανθήσονται | τὰ | ὡραῖα | τῆς | ἐρήμου, | καὶ | ἀγαλλίασιν | οἱ | βουνοὶ | περιζώσονται. |
| L06 | Ps_64_13 | πιαίνω | ὁ | ὡραῖος | ὁ | ἔρημος | καί | ἀγαλλίασις | ὁ | βουνός | περιζώννυμι |
| L07 | Ps_64_13 | wzbogacić | — | piękny; dojrzały | — | odludny; pustynny | i, również | wielka uciecha, uniesienie, radość | — | wzgórze, kopiec; pagórek | przepasać, opasać |
| L08 | Ps_64_13 | (L7495) | (G3588) | (G5611) | (G3588) | (G2048) | (G2532) | (G20) | (G3588) | (G1015) | (G4024) |
| L09 | Ps_64_13 | pianTE/sontai | ta\ | O(rai=a | tE=s | e)rE/mou, | kai\ | a)galli/asin | oi( | bounoi\ | periDZO/sontai. |
| L10 | Ps_64_13 | pianTEsontai | ta | hOraia | tEs | erEmu, | kai | agalliasin | hoi | bunoi | periDZOsontai. |
| L11 | Ps_64_13 | VC_FPI3P | RA_APN | A1A_APN | RA_GSF | N2_GSF | C | N3I_ASF | RA_NPM | N2_NPM | VF_FMI3P |
| L12 | Ps_64_13 | the (nom|acc) | timely ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | the (gen) | wilderness ([Adj] gen); be-you(sg)-LAY-ing-WASTE!, be-you(sg)-being-LAY-ed-WASTE! | and | exultation (acc) | the (nom) | hills (nom|voc) | they-will-be-ENCIRCLED AS IF WITH A HALTER-ed | |
| L13 | Ps_64_13 | enrich | the | attractive | the | lonesome | and | exultation | the | mound | wrap |
| L14 | Ps_64_13 | Ps_64_13_1 | Ps_64_13_2 | Ps_64_13_3 | Ps_64_13_4 | Ps_64_13_5 | Ps_64_13_6 | Ps_64_13_7 | Ps_64_13_8 | Ps_64_13_9 | Ps_64_13_10 |
| L15 | |||||||||||