| L01 | Pss_7_4 | ἐὰν γὰρ ἀποστείλῃς θάνατον, σὺ ἐντελῇ αὐτῷ περὶ ἡμῶν· | ||||||||
| L02 | Pss_7_4 | ἐὰν (G1437) γὰρ (G1063) ἀποστείλῃς (G649) θάνατον, (G2288) σὺ (G4771) ἐντελῇ (G1781) αὐτῷ (G846) περὶ (G4012) ἡμῶν· (G2257) | ||||||||
| L03 | Pss_7_4 | translation by G. Buchanan Gray) 4 For, if Thou sendest pestilence, Thou Thyself givest it charge concerning us; | ||||||||
| L04 | Pss_7_4 | |||||||||
| L05 | Pss_7_4 | ἐὰν | γὰρ | ἀποστείλῃς | θάνατον, | σὺ | ἐντελῇ | αὐτῷ | περὶ | ἡμῶν· |
| L06 | Pss_7_4 | ἐάν | γάρ | ἀποστέλλω | θάνατος | σύ | ἐντέλλομαι | αὐτός | περί | ἡμῶν |
| L07 | Pss_7_4 | jeśli | gdyż, bowiem | posłać, wysłać/odesłać | śmierć fizyczna | ty | rozkazać; wydać polecenie | on, ona, ono | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) |
| L08 | Pss_7_4 | (G1437) | (G1063) | (G649) | (G2288) | (G4771) | (G1781) | (G846) | (G4012) | (G2257) |
| L09 | Pss_7_4 | e)a\n | ga\r | a)postei/lE|s | Ta/naton, | su\ | e)ntelE=| | au)tO=| | peri\ | E(mO=n· |
| L10 | Pss_7_4 | ean | gar | aposteilEs | Tanaton, | sy | entelE | autO | peri | hEmOn· |
| L11 | Pss_7_4 | C | x | VA_AAS2S | N2_ASM | RP_NS | V2_PAS3S | RD_DSM | P | RP_GP |
| L12 | Pss_7_4 | if-ever | for | you(sg)-should-ORDER FORTH | death (acc) | you(sg) (nom) | you(sg)-will-be-ENJOIN-ed | him/it/same (dat) | about (+acc,+gen) | us (gen) |
| L13 | Pss_7_4 | and if | for | send off/away | death | you | direct | he | about | our |
| L14 | Pss_7_4 | Pss_7_4_1 | Pss_7_4_2 | Pss_7_4_3 | Pss_7_4_4 | Pss_7_4_5 | Pss_7_4_6 | Pss_7_4_7 | Pss_7_4_8 | Pss_7_4_9 |
| L15 | ||||||||||