Informacja
Bible Left

Pwt_22_26

Bible Right
Pwt_22_25 Pwt_22_27

Filtruj wiersze:

L01 Pwt_22_26 καὶ τῇ νεάνιδι οὐ ποιήσετε οὐδέν· οὐκ ἔστιν τῇ νεάνιδι ἁμάρτημα θανάτου, ὅτι ὡς εἴ τις ἐπαναστῇ ἄνθρωπος ἐπὶ τὸν πλησίον καὶ φονεύσῃ αὐτοῦ ψυχήν, οὕτως τὸ πρᾶγμα τοῦτο,
L02 Pwt_22_26 καὶ (G2532) τῇ (G3588) νεάνιδι (L6709) οὐ (G3756) ποιήσετε (G4160) οὐδέν· (G3762) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) τῇ (G3588) νεάνιδι (L6709) ἁμάρτημα (G265) θανάτου, (G2288) ὅτι (G3754) ὡς (G5613) εἴ (G1487) τις (G5101) ἐπαναστῇ (G1881) ἄνθρωπος (G444) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) πλησίον (G4139) καὶ (G2532) φονεύσῃ (G5407) αὐτοῦ (G846) ψυχήν, (G5590) οὕτως (G3779) τὸ (G3588) πρᾶγμα (G4229) τοῦτο, (G3778)
L03 Pwt_22_26 And the damsel has not committed a sin worthy of death; as if a man should rise up against his neighbour, and slay him, so is this thing; (Deuteronomy 22:26 Brenton)
L04 Pwt_22_26 Młodej kobiecie zaś nic nie uczynisz. Młoda kobieta nie popełniła przestępstwa godnego śmierci. Wypadek ten jest podobny do tego, gdy ktoś powstaje przeciw bliźniemu swemu i życia go pozbawi: (Pwt 22:26 BT_4)
L05 Pwt_22_26 καὶ τῇ νεάνιδι οὐ ποιήσετε οὐδέν· οὐκ ἔστιν τῇ νεάνιδι ἁμάρτημα θανάτου, ὅτι ὡς εἴ τις ἐπαναστῇ ἄνθρωπος ἐπὶ τὸν πλησίον καὶ φονεύσῃ αὐτοῦ ψυχήν, οὕτως τὸ πρᾶγμα τοῦτο,
L06 Pwt_22_26 καί νεᾶνις οὐ ποιέω οὐδείς οὐ εἰμί νεᾶνις ἁμάρτημα θάνατος ὅτι ὥς εἰ τις ἐπανίστημι ἄνθρωπος ἐπί πλησίον καί φονεύω αὐτός ψυχή οὕτως πρᾶγμα οὗτος
L07 Pwt_22_26 i, również dziewczynka nie, czyż nie czynić, robić, wytwarzać nikt, nic; żaden nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać dziewczynka grzech, grzeszność; zły czyn śmierć fizyczna że; ponieważ jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej jeśli, jeżeli; czy? kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? skłonić do powstania; podburzyć człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna na, nad, w czasie, za bliźni, sąsiad i, również zabijać, mordować on, ona, ono dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) tak, w ten sposób sprawa, rzecz, kwestia ten, ta, to; oto, ów
L08 Pwt_22_26 (G2532) (G3588) (L6709) (G3756) (G4160) (G3762) (G3756) (G1510) (G3588) (L6709) (G265) (G2288) (G3754) (G5613) (G1487) (G5101) (G1881) (G444) (G1909) (G3588) (G4139) (G2532) (G5407) (G846) (G5590) (G3779) (G3588) (G4229) (G3778)
L09 Pwt_22_26 kai\ tE=| nea/nidi ou) poiE/sete ou)de/n· ou)k e)/stin tE=| nea/nidi a(ma/rtEma Tana/tou, o(/ti O(s ei)/ tis e)panastE=| a)/nTrOpos e)pi\ to\n plEsi/on kai\ foneu/sE| au)tou= PSuCHE/n, ou(/tOs to\ pra=gma tou=to,
L10 Pwt_22_26 kai tE neanidi u poiEsete uden· uk estin tE neanidi hamartEma Tanatu, hoti hOs ei tis epanastE anTrOpos epi ton plEsion kai foneusE autu PSyCHEn, hutOs to pragma tuto,
L11 Pwt_22_26 C RA_DSF N3D_DSF D VF_FAI2P A3_ASN D V9_PAI3S RA_DSF N3D_DSF N3M_ASN N2_GSM C C C RI_NSM VH_AAS3S N2_NSM P RA_ASM D C VA_AAS3S RD_GSM N1_ASF D RA_ASN N3M_ASN RD_ASN
L12 Pwt_22_26 and the (dat) not you(pl)-will-DO/MAKE not one (nom|acc) not he/she/it-is the (dat) sin (nom|acc|voc) death (gen); be-you(sg)-PUT-ing-TO-DEATH!, be-you(sg)-being-PUT-ed-TO-DEATH! because/that as/like if some/any (nom) he/she/it-should-UPRISE/REBEL human (nom) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) neighbor; near ([Adj] acc, nom|acc|voc) and you(sg)-will-be-MURDER-ed, he/she/it-should-MURDER, you(sg)-should-be-MURDER-ed him/it/same (gen) life (acc) thusly/like this the (nom|acc) matter (nom|acc|voc) this (nom|acc)
L13 Pwt_22_26 and the girl not do no one not be the girl sinfulness death since as if anyone challenge person in the near and murder he soul so the act this
L14 Pwt_22_26 Pwt_22_26_1 Pwt_22_26_2 Pwt_22_26_3 Pwt_22_26_4 Pwt_22_26_5 Pwt_22_26_6 Pwt_22_26_7 Pwt_22_26_8 Pwt_22_26_9 Pwt_22_26_10 Pwt_22_26_11 Pwt_22_26_12 Pwt_22_26_13 Pwt_22_26_14 Pwt_22_26_15 Pwt_22_26_16 Pwt_22_26_17 Pwt_22_26_18 Pwt_22_26_19 Pwt_22_26_20 Pwt_22_26_21 Pwt_22_26_22 Pwt_22_26_23 Pwt_22_26_24 Pwt_22_26_25 Pwt_22_26_26 Pwt_22_26_27 Pwt_22_26_28 Pwt_22_26_29
L15