Informacja
Bible Left

Pwt_24_8

Bible Right
Pwt_24_7 Pwt_24_9

Filtruj wiersze:

L01 Pwt_24_8 Πρόσεχε σεαυτῷ ἐν τῇ ἁφῇ τῆς λέπρας· φυλάξῃ σφόδρα ποιεῖν κατὰ πάντα τὸν νόμον, ὃν ἐὰν ἀναγγείλωσιν ὑμῖν οἱ ἱερεῖς οἱ Λευῖται· ὃν τρόπον ἐνετειλάμην ὑμῖν, φυλάξασθε ποιεῖν.
L02 Pwt_24_8 Πρόσεχε (G4337) σεαυτῷ (G4572) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἁφῇ (G860) τῆς (G3588) λέπρας· (G3014) φυλάξῃ (G5442) σφόδρα (G4970) ποιεῖν (G4160) κατὰ (G2596) πάντα (G3956) τὸν (G3588) νόμον, (G3551) ὃν (G3739) ἐὰν (G1437) ἀναγγείλωσιν (G312) ὑμῖν (G5213) οἱ (G3588) ἱερεῖς (G2409) οἱ (G3588) Λευῖται· (G3019) ὃν (G3739) τρόπον (G5158) ἐνετειλάμην (G1781) ὑμῖν, (G5213) φυλάξασθε (G5442) ποιεῖν. (G4160)
L03 Pwt_24_8 Take heed to thyself in regard of the plague of leprosy: thou shalt take great heed to do according to all the law, which the priests the Levites shall report to you; take heed to do, as I have charged you. (Deuteronomy 24:10 Brenton)
L04 Pwt_24_8 Bardzo pilnie uważaj na plagę trądu, aby uczynić wszystko, o czym was pouczą kapłani-lewici. Co im zleciłem, tego pilnie będziecie przestrzegali. (Pwt 24:8 BT_4)
L05 Pwt_24_8 Πρόσεχε σεαυτῷ ἐν τῇ ἁφῇ τῆς λέπρας· φυλάξῃ σφόδρα ποιεῖν κατὰ πάντα τὸν νόμον, ὃν ἐὰν ἀναγγείλωσιν ὑμῖν οἱ ἱερεῖς οἱ Λευῖται· ὃν τρόπον ἐνετειλάμην ὑμῖν, φυλάξασθε ποιεῖν.
L06 Pwt_24_8 προσέχω σεαυτοῦ ἐν ἁφή λέπρα φυλάσσω σφόδρα ποιέω κατά πᾶς νόμος ὅς ἐάν ἀναγγέλλω ὑμῖν ἱερεύς Λευΐτης ὅς τρόπος ἐντέλλομαι ὑμῖν φυλάσσω ποιέω
L07 Pwt_24_8 zwracać uwagę, pilnować się siebie samego w, wewnątrz więź, związek trąd strzec, pilnować; czuwać bardzo, niezwykle czynić, robić, wytwarzać wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według każdy, wszelki, dowolny; cały prawo (Tora); utrwalony zwyczaj który, która, które jeśli oznajmiać, ogłosić wam (celownik) kapłan (kapłański lub żydowski) Lewita który, która, które sposób, metoda' charakter rozkazać; wydać polecenie wam (celownik) strzec, pilnować; czuwać czynić, robić, wytwarzać
L08 Pwt_24_8 (G4337) (G4572) (G1722) (G3588) (G860) (G3588) (G3014) (G5442) (G4970) (G4160) (G2596) (G3956) (G3588) (G3551) (G3739) (G1437) (G312) (G5213) (G3588) (G2409) (G3588) (G3019) (G3739) (G5158) (G1781) (G5213) (G5442) (G4160)
L09 Pwt_24_8 *pro/seCHe seautO=| e)n tE=| a(fE=| tE=s le/pras· fula/XE| sfo/dra poiei=n kata\ pa/nta to\n no/mon, o(\n e)a\n a)naggei/lOsin u(mi=n oi( i(erei=s oi( *leui=tai· o(\n tro/pon e)neteila/mEn u(mi=n, fula/XasTe poiei=n.
L10 Pwt_24_8 proseCHe seautO en tE hafE tEs lepras· fylaXE sfodra poiein kata panta ton nomon, hon ean anangeilOsin hymin hoi hiereis hoi leuitai· hon tropon eneteilamEn hymin, fylaXasTe poiein.
L11 Pwt_24_8 V1_PAD2S RD_DSM P RA_DSF N1_DSF RA_GSF N1A_GSF VF_FMI2S D V2_PAN P A3_ASM RA_ASM N2_ASM RR_ASM C VA_AAS3P RP_DP RA_NPM N3V_NPM RA_NPM N1M_NPM RR_ASM N2_ASM VAI_AMI1S RP_DP VA_AMD2P V2_PAN
L12 Pwt_24_8 be-you(sg)-PAY HEED-ing! yourself (dat) in/among/by (+dat) the (dat) ligament (dat); he/she/it-should-LET-GO-OF, you(sg)-should-be-LET-ed-GO-OF the (gen) leprosy (gen); leprous ([Adj] acc, gen) you(sg)-will-be-GUARD-ed, he/she/it-should-GUARD, you(sg)-should-be-GUARD-ed vehement, to-be-DO/MAKE-ing down/according to/as per (+acc), against (+gen) all (nom|acc|voc), every (acc) the (acc) law (acc) who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) if-ever they-should-PROCLAIM you(pl) (dat) the (nom) priests (acc, nom|voc) the (nom) Levites (nom|voc) who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) manner (acc) I-was-ENJOIN-ed you(pl) (dat) be-you(pl)-GUARD-ed! to-be-DO/MAKE-ing
L13 Pwt_24_8 pay attention of yourself in the contact the leprosy guard vehemently do down all the law who and if announce you the priest the Leuΐtēs who manner direct you guard do
L14 Pwt_24_8 Pwt_24_8_1 Pwt_24_8_2 Pwt_24_8_3 Pwt_24_8_4 Pwt_24_8_5 Pwt_24_8_6 Pwt_24_8_7 Pwt_24_8_8 Pwt_24_8_9 Pwt_24_8_10 Pwt_24_8_11 Pwt_24_8_12 Pwt_24_8_13 Pwt_24_8_14 Pwt_24_8_15 Pwt_24_8_16 Pwt_24_8_17 Pwt_24_8_18 Pwt_24_8_19 Pwt_24_8_20 Pwt_24_8_21 Pwt_24_8_22 Pwt_24_8_23 Pwt_24_8_24 Pwt_24_8_25 Pwt_24_8_26 Pwt_24_8_27 Pwt_24_8_28
L15