Informacja
Bible Left

Pwt_25_2

Bible Right
Pwt_25_1 Pwt_25_3

Filtruj wiersze:

L01 Pwt_25_2 καὶ ἔσται ἐὰν ἄξιος ᾖ πληγῶν ὁ ἀσεβῶν, καὶ καθιεῖς αὐτὸν ἔναντι τῶν κριτῶν καὶ μαστιγώσουσιν αὐτὸν ἐναντίον αὐτῶν κατὰ τὴν ἀσέβειαν αὐτοῦ ἀριθμῷ.
L02 Pwt_25_2 καὶ (G2532) ἔσται (G1510) ἐὰν (G1437) ἄξιος (G514)(G1510) πληγῶν (G4127)(G3588) ἀσεβῶν, (G764) καὶ (G2532) καθιεῖς (G2523) αὐτὸν (G846) ἔναντι (G1725) τῶν (G3588) κριτῶν (G2923) καὶ (G2532) μαστιγώσουσιν (G3146) αὐτὸν (G846) ἐναντίον (G1726) αὐτῶν (G846) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) ἀσέβειαν (G763) αὐτοῦ (G846) ἀριθμῷ. (G706)
L03 Pwt_25_2 then it shall come to pass, if the unrighteous should be worthy of stripes, thou shalt lay him down before the judges, and they shall scourge him before them according to his iniquity. (Deuteronomy 25:2 Brenton)
L04 Pwt_25_2 O ile winowajca zasłuży na karę chłosty, każe go sędzia położyć na ziemi i w jego obecności wymierzą mu chłostę w liczbie odpowiadającej przewinieniu. (Pwt 25:2 BT_4)
L05 Pwt_25_2 καὶ ἔσται ἐὰν ἄξιος πληγῶν ἀσεβῶν, καὶ καθιεῖς αὐτὸν ἔναντι τῶν κριτῶν καὶ μαστιγώσουσιν αὐτὸν ἐναντίον αὐτῶν κατὰ τὴν ἀσέβειαν αὐτοῦ ἀριθμῷ.
L06 Pwt_25_2 καί εἰμί ἐάν ἄξιος εἰμί πληγή ἀσεβέω καί καθίζω αὐτός ἔναντι κριτής καί μαστιγόω αὐτός ἐναντίον αὐτός κατά ἀσέβεια αὐτός ἀριθμός
L07 Pwt_25_2 i, również być, istnieć; żyć, trwać jeśli godny, zasługujący, wart być, istnieć; żyć, trwać cios, uderzenie; rana postępować niepobożnie; być bezbożnym i, również sprawić, by ktoś usiadł; usiąść on, ona, ono przed, wcześniej sędzia, arbiter i, również biczować, chłostać on, ona, ono naprzeciw, przeciw on, ona, ono wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według bezbożność, brak szacunku on, ona, ono konkretna liczba, suma
L08 Pwt_25_2 (G2532) (G1510) (G1437) (G514) (G1510) (G4127) (G3588) (G764) (G2532) (G2523) (G846) (G1725) (G3588) (G2923) (G2532) (G3146) (G846) (G1726) (G846) (G2596) (G3588) (G763) (G846) (G706)
L09 Pwt_25_2 kai\ e)/stai e)a\n a)/Xios E)=| plEgO=n o( a)sebO=n, kai\ kaTiei=s au)to\n e)/nanti tO=n kritO=n kai\ mastigO/sousin au)to\n e)nanti/on au)tO=n kata\ tE\n a)se/beian au)tou= a)riTmO=|.
L10 Pwt_25_2 kai estai ean aXios E plEgOn ho asebOn, kai kaTieis auton enanti tOn kritOn kai mastigOsusin auton enantion autOn kata tEn asebeian autu ariTmO.
L11 Pwt_25_2 C VF_FMI3S C A1A_NSM V9_PAS3S N1_GPF RA_NSM V2_PAPNSM C VF2_FAI2S RD_ASM P RA_GPM N1M_GPM C VF_FAI3P RD_ASM P RD_GPM P RA_ASF N1A_ASF RD_GSM N2_DSM
L12 Pwt_25_2 and he/she/it-will-be if-ever eligible ([Adj] nom) he/she/it-should-be strikes/plagues (gen) the (nom) ungodly ([Adj] gen); while BE IMPIOUS-ing--COMMIT-SACRILEGE (nom) and you(sg)-are-SET-ing, you(sg)-were-SET-ing, while SET-ing (nom|voc); you(sg)-will-SIT DOWN him/it/same (acc) before (+gen) the (gen) judges (gen) and they-will-CASTIGATE, going-to-CASTIGATE (fut ptcp) (dat) him/it/same (acc) in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) them/same (gen) down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (acc) lack of deference (acc) him/it/same (gen) number (dat)
L13 Pwt_25_2 and be and if worthy be plague the irreverent and sit down he next to the judge and scourge he next to he down the irreverence he number
L14 Pwt_25_2 Pwt_25_2_1 Pwt_25_2_2 Pwt_25_2_3 Pwt_25_2_4 Pwt_25_2_5 Pwt_25_2_6 Pwt_25_2_7 Pwt_25_2_8 Pwt_25_2_9 Pwt_25_2_10 Pwt_25_2_11 Pwt_25_2_12 Pwt_25_2_13 Pwt_25_2_14 Pwt_25_2_15 Pwt_25_2_16 Pwt_25_2_17 Pwt_25_2_18 Pwt_25_2_19 Pwt_25_2_20 Pwt_25_2_21 Pwt_25_2_22 Pwt_25_2_23 Pwt_25_2_24
L15