Informacja
Bible Left

Pwt_25_3

Bible Right
Pwt_25_2 Pwt_25_4

Filtruj wiersze:

L01 Pwt_25_3 τεσσαράκοντα μαστιγώσουσιν αὐτόν, οὐ προσθήσουσιν· ἐὰν δὲ προσθῶσιν μαστιγῶσαι αὐτὸν ὑπὲρ ταύτας τὰς πληγὰς πλείους, ἀσχημονήσει ὁ ἀδελφός σου ἐναντίον σου.
L02 Pwt_25_3 τεσσαράκοντα (G5062) μαστιγώσουσιν (G3146) αὐτόν, (G846) οὐ (G3756) προσθήσουσιν· (G4369) ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) προσθῶσιν (G4369) μαστιγῶσαι (G3146) αὐτὸν (G846) ὑπὲρ (G5228) ταύτας (G3778) τὰς (G3588) πληγὰς (G4127) πλείους, (G4119) ἀσχημονήσει (G807)(G3588) ἀδελφός (G80) σου (G4675) ἐναντίον (G1726) σου. (G4675)
L03 Pwt_25_3 And they shall scourge him with forty stripes in number, they shall not inflict more; for if thou shouldest scourge him with more stripes beyond these stripes, thy brother will be disgraced before thee. (Deuteronomy 25:3 Brenton)
L04 Pwt_25_3 Otrzyma nie więcej niż czterdzieści uderzeń, aby przez mnożenie razów ponad tę liczbę chłosta nie była nadmierna i nie został pohańbiony twój brat w twoich oczach. (Pwt 25:3 BT_4)
L05 Pwt_25_3 τεσσαράκοντα μαστιγώσουσιν αὐτόν, οὐ προσθήσουσιν· ἐὰν δὲ προσθῶσιν μαστιγῶσαι αὐτὸν ὑπὲρ ταύτας τὰς πληγὰς πλείους, ἀσχημονήσει ἀδελφός σου ἐναντίον σου.
L06 Pwt_25_3 τεσσαράκοντα μαστιγόω αὐτός οὐ προστίθημι ἐάν δέ προστίθημι μαστιγόω αὐτός ὑπέρ οὗτος πληγή πλείων ἀσχημονέω ἀδελφός σοῦ ἐναντίον σοῦ
L07 Pwt_25_3 czterdzieści biczować, chłostać on, ona, ono nie, czyż nie dodawać, dołączać jeśli lecz; zaś, natomiast dodawać, dołączać biczować, chłostać on, ona, ono nad, ponad; z powodu ten, ta, to; oto, ów cios, uderzenie; rana większy, więcej; liczniejszy postępować nieprzyzwoicie, niegodnie brat rodzony lub przyrodni ciebie, twojego naprzeciw, przeciw ciebie, twojego
L08 Pwt_25_3 (G5062) (G3146) (G846) (G3756) (G4369) (G1437) (G1161) (G4369) (G3146) (G846) (G5228) (G3778) (G3588) (G4127) (G4119) (G807) (G3588) (G80) (G4675) (G1726) (G4675)
L09 Pwt_25_3 tessara/konta mastigO/sousin au)to/n, ou) prosTE/sousin· e)a\n de\ prosTO=sin mastigO=sai au)to\n u(pe\r tau/tas ta\s plEga\s plei/ous, a)sCHEmonE/sei o( a)delfo/s sou e)nanti/on sou.
L10 Pwt_25_3 tessarakonta mastigOsusin auton, u prosTEsusin· ean de prosTOsin mastigOsai auton hyper tautas tas plEgas pleius, asCHEmonEsei ho adelfos su enantion su.
L11 Pwt_25_3 M VF_FAI3P RD_ASM D VF_FAI3P C x VE_AAS3P VA_AAN RD_ASM P RD_APF RA_APF N1_APF A3C_APF VF_FAI3S RA_NSM N2_NSM RP_GS P RP_GS
L12 Pwt_25_3 forty they-will-CASTIGATE, going-to-CASTIGATE (fut ptcp) (dat) him/it/same (acc) not they-will-ADD-TO, going-to-ADD (fut ptcp) (dat) if-ever Yet they-should-ADD-TO to-CASTIGATE, be-you(sg)-CASTIGATE-ed!, he/she/it-happens-to-CASTIGATE (opt) him/it/same (acc) above (+acc), on behalf of (+gen) these (acc) the (acc) strikes/plagues (acc) more (acc, nom|voc) he/she/it-will-???, you(sg)-will-be-???-ed (classical) the (nom) brother (nom) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L13 Pwt_25_3 forty scourge he not add and if though add scourge he over this the plague more indecent the brother of you next to of you
L14 Pwt_25_3 Pwt_25_3_1 Pwt_25_3_2 Pwt_25_3_3 Pwt_25_3_4 Pwt_25_3_5 Pwt_25_3_6 Pwt_25_3_7 Pwt_25_3_8 Pwt_25_3_9 Pwt_25_3_10 Pwt_25_3_11 Pwt_25_3_12 Pwt_25_3_13 Pwt_25_3_14 Pwt_25_3_15 Pwt_25_3_16 Pwt_25_3_17 Pwt_25_3_18 Pwt_25_3_19 Pwt_25_3_20 Pwt_25_3_21
L15