Informacja
Bible Left

Pwt_32_2

Bible Right
Pwt_32_1 Pwt_32_3

Filtruj wiersze:

L01 Pwt_32_2 προσδοκάσθω ὡς ὑετὸς τὸ ἀπόφθεγμά μου, καὶ καταβήτω ὡς δρόσος τὰ ῥήματά μου, ὡσεὶ ὄμβρος ἐπ’ ἄγρωστιν καὶ ὡσεὶ νιφετὸς ἐπὶ χόρτον.
L02 Pwt_32_2 προσδοκάσθω (G4328) ὡς (G5613) ὑετὸς (G5205) τὸ (G3588) ἀπόφθεγμά (L1146) μου, (G3450) καὶ (G2532) καταβήτω (G2597) ὡς (G5613) δρόσος (L2802) τὰ (G3588) ῥήματά (G4487) μου, (G3450) ὡσεὶ (G5616) ὄμβρος (G3655) ἐπ’ (G1909) ἄγρωστιν (L151) καὶ (G2532) ὡσεὶ (G5616) νιφετὸς (L6771) ἐπὶ (G1909) χόρτον. (G5528)
L03 Pwt_32_2 Let my speech be looked for as the rain, and my words come down as dew, as the shower upon the herbage, and as snow upon the grass. (Deuteronomy 32:2 Brenton)
L04 Pwt_32_2 Nauka moja niech spływa jak deszcz, niech słowo me pada jak rosa, jak deszcz rzęsisty na zieleń, jak deszcz dobroczynny na trawę. (Pwt 32:2 BT_4)
L05 Pwt_32_2 προσδοκάσθω ὡς ὑετὸς τὸ ἀπόφθεγμά μου, καὶ καταβήτω ὡς δρόσος τὰ ῥήματά μου, ὡσεὶ ὄμβρος ἐπ’ ἄγρωστιν καὶ ὡσεὶ νιφετὸς ἐπὶ χόρτον.
L06 Pwt_32_2 προσδοκάω ὥς ὑετός ἀπόφθεγμα μου καί καταβαίνω ὥς δρόσος ῥῆμα μου ὡσεί ὄμβρος ἐπί ἄγρωστις καί ὡσεί νιφετός ἐπί χόρτος
L07 Pwt_32_2 oczekiwać; wypatrywać jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej deszcz krótka cięta wypowiedź / aforyzm mnie, mojego i, również schodzić, zstępować; spaść w dół jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej rosa słowo, wypowiedź mnie, mojego jakby, niby; około, mniej więcej deszcz, ulewa; burza na, nad, w czasie, za trawa, którą karmiono muły i, również jakby, niby; około, mniej więcej padający śnieg na, nad, w czasie, za trawa, siano
L08 Pwt_32_2 (G4328) (G5613) (G5205) (G3588) (L1146) (G3450) (G2532) (G2597) (G5613) (L2802) (G3588) (G4487) (G3450) (G5616) (G3655) (G1909) (L151) (G2532) (G5616) (L6771) (G1909) (G5528)
L09 Pwt_32_2 prosdoka/sTO O(s u(eto\s to\ a)po/fTegma/ mou, kai\ katabE/tO O(s dro/sos ta\ r(E/mata/ mou, O(sei\ o)/mbros e)p’ a)/grOstin kai\ O(sei\ nifeto\s e)pi\ CHo/rton.
L10 Pwt_32_2 prosdokasTO hOs hyetos to apofTegma mu, kai katabEtO hOs drosos ta rEmata mu, hOsei ombros ep’ agrOstin kai hOsei nifetos epi CHorton.
L11 Pwt_32_2 V3_PMD3S C N2_NSM RA_NSN N3M_NSN RP_GS C VZ_AAD3S C N2_NSF RA_NPN N3M_NPN RP_GS D N2_NSM P N3I_ASF C D N2_NSM P N2_ASM
L12 Pwt_32_2 let-him/her/it-be-being-EXPECT-ed! as/like rain (nom) the (nom|acc) me (gen) and let-him/her/it-GO DOWN! as/like the (nom|acc) declarations (nom|acc|voc) me (gen) like/approximately; he/she/it-will-PUSH, you(sg)-will-be-PUSH-ed (classical), (fut perf) (classical) thunderstorm (nom) upon/over (+acc,+gen,+dat) and like/approximately; he/she/it-will-PUSH, you(sg)-will-be-PUSH-ed (classical), (fut perf) (classical) upon/over (+acc,+gen,+dat) grass (acc)
L13 Pwt_32_2 expect as rain the terse pointed saying of me and step down as dew the statement of me as if downpour in grass that mules fed on and as if falling snow in grass
L14 Pwt_32_2 Pwt_32_2_1 Pwt_32_2_2 Pwt_32_2_3 Pwt_32_2_4 Pwt_32_2_5 Pwt_32_2_6 Pwt_32_2_7 Pwt_32_2_8 Pwt_32_2_9 Pwt_32_2_10 Pwt_32_2_11 Pwt_32_2_12 Pwt_32_2_13 Pwt_32_2_14 Pwt_32_2_15 Pwt_32_2_16 Pwt_32_2_17 Pwt_32_2_18 Pwt_32_2_19 Pwt_32_2_20 Pwt_32_2_21 Pwt_32_2_22
L15