Informacja
Bible Left

Pwt_32_49

Bible Right
Pwt_32_48 Pwt_32_50

Filtruj wiersze:

L01 Pwt_32_49 Ἀνάβηθι εἰς τὸ ὄρος τὸ Αβαριν τοῦτο, ὄρος Ναβαυ, ὅ ἐστιν ἐν γῇ Μωὰβ κατὰ πρόσωπον Ιεριχω, καὶ ἰδὲ τὴν γῆν Χανααν, ἣν ἐγὼ δίδωμι τοῖς υἱοῖς Ισραηλ εἰς κατάσχεσιν,
L02 Pwt_32_49 Ἀνάβηθι (G305) εἰς (G1519) τὸ (G3588) ὄρος (G3735) τὸ (G3588) Αβαριν (L18) τοῦτο, (G3778) ὄρος (G3735) Ναβαυ, (L6625)(G3739) ἐστιν (G1510) ἐν (G1722) γῇ (G1093) Μωὰβ (L6581) κατὰ (G2596) πρόσωπον (G4383) Ιεριχω, (G2410) καὶ (G2532) ἰδὲ (G3708) τὴν (G3588) γῆν (G1093) Χανααν, (G5477) ἣν (G3739) ἐγὼ (G1473) δίδωμι (G1325) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Ισραηλ (G2474) εἰς (G1519) κατάσχεσιν, (G2697)
L03 Pwt_32_49 Go up to the mount Abarim, this mountain Nabau which is in the land of Moab over against Jericho, and behold the land of Chanaan, which I give to the sons of Israel: (Deuteronomy 32:49 Brenton)
L04 Pwt_32_49 «Wstąp na tę górę Abarim: górę Nebo, w ziemi Moabu naprzeciw Jerycha, i spójrz na ziemię Kanaan, którą daję w posiadanie Izraelitom. (Pwt 32:49 BT_4)
L05 Pwt_32_49 Ἀνάβηθι εἰς τὸ ὄρος τὸ Αβαριν τοῦτο, ὄρος Ναβαυ, ἐστιν ἐν γῇ Μωὰβ κατὰ πρόσωπον Ιεριχω, καὶ ἰδὲ τὴν γῆν Χανααν, ἣν ἐγὼ δίδωμι τοῖς υἱοῖς Ισραηλ εἰς κατάσχεσιν,
L06 Pwt_32_49 ἀναβαίνω εἰς ὄρος Αβαριν οὗτος ὄρος Ναβαυ ὅς εἰμί ἐν γῆ Μωαβ κατά πρόσωπον Ἱεριχώ καί ὁράω γῆ Χαναάν ὅς ἐγώ δίδωμι υἱός Ἰσραήλ εἰς κατάσχεσις
L07 Pwt_32_49 wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę do, ku; w, na góra, wzniesienie Abarin (imię własne) ten, ta, to; oto, ów góra, wzniesienie Nabau który, która, które być, istnieć; żyć, trwać w, wewnątrz ziemia orna, grunt; ląd Moab (kraina / lud) wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według twarz, oblicze; osoba, postać Jerycho i, również widzieć, ujrzeć; rozumieć ziemia orna, grunt; ląd Kanaan który, która, które ja; mnie, mną, mój dać, dawać, przekazać syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Izrael do, ku; w, na powstrzymanie, utrudnianie
L08 Pwt_32_49 (G305) (G1519) (G3588) (G3735) (G3588) (L18) (G3778) (G3735) (L6625) (G3739) (G1510) (G1722) (G1093) (L6581) (G2596) (G4383) (G2410) (G2532) (G3708) (G3588) (G1093) (G5477) (G3739) (G1473) (G1325) (G3588) (G5207) (G2474) (G1519) (G2697)
L09 Pwt_32_49 *)ana/bETi ei)s to\ o)/ros to\ *abarin tou=to, o)/ros *nabau, o(/ e)stin e)n gE=| *mOa\b kata\ pro/sOpon *ieriCHO, kai\ i)de\ tE\n gE=n *CHanaan, E(\n e)gO\ di/dOmi toi=s ui(oi=s *israEl ei)s kata/sCHesin,
L10 Pwt_32_49 anabETi eis to oros to abarin tuto, oros nabau, ho estin en gE mOab kata prosOpon ieriCHO, kai ide tEn gEn CHanaan, hEn egO didOmi tois hyiois israEl eis katasCHesin,
L11 Pwt_32_49 VZ_AAD2S P RA_ASN N3E_ASN RA_ASN N_GSM RD_ASN N3E_ASN N_GSM RR_NSN V9_PAI3S P N1_DSF N_GSM P N2N_ASN N_GSM C VB_AAD2S RA_ASF N1_ASF N_GSM RR_ASF RP_NS V8_PAI1S RA_DPM N2_DPM N_GSM P N3I_ASF
L12 Pwt_32_49 do-ASCEND-you(sg)! into (+acc) the (nom|acc) mount (nom|acc|voc) the (nom|acc) this (nom|acc) mount (nom|acc|voc) who/whom/which (nom|acc) he/she/it-is in/among/by (+dat) earth/land (dat) down/according to/as per (+acc), against (+gen) face (nom|acc|voc) Jericho (indecl) and do-SEE-you(sg)! the (acc) earth/land (acc) Canaan (indecl) who/whom/which (acc) I (nom) I-am-GIVE-ing the (dat) sons (dat) Israel (indecl) into (+acc) possession (acc)
L13 Pwt_32_49 step up into the mountain the Abarin this mountain Nabau who be in earth Mōab down face Hierichō and view the earth Chanaan who I give the son Israel into holding
L14 Pwt_32_49 Pwt_32_49_1 Pwt_32_49_2 Pwt_32_49_3 Pwt_32_49_4 Pwt_32_49_5 Pwt_32_49_6 Pwt_32_49_7 Pwt_32_49_8 Pwt_32_49_9 Pwt_32_49_10 Pwt_32_49_11 Pwt_32_49_12 Pwt_32_49_13 Pwt_32_49_14 Pwt_32_49_15 Pwt_32_49_16 Pwt_32_49_17 Pwt_32_49_18 Pwt_32_49_19 Pwt_32_49_20 Pwt_32_49_21 Pwt_32_49_22 Pwt_32_49_23 Pwt_32_49_24 Pwt_32_49_25 Pwt_32_49_26 Pwt_32_49_27 Pwt_32_49_28 Pwt_32_49_29 Pwt_32_49_30
L15