| L01 | Pwt_6_23 | καὶ ἡμᾶς ἐξήγαγεν ἐκεῖθεν, ἵνα εἰσαγάγῃ ἡμᾶς δοῦναι ἡμῖν τὴν γῆν ταύτην, ἣν ὤμοσεν δοῦναι τοῖς πατράσιν ἡμῶν. | |||||||||||||||||
| L02 | Pwt_6_23 | καὶ (G2532) ἡμᾶς (G2248) ἐξήγαγεν (G1806) ἐκεῖθεν, (G1564) ἵνα (G2443) εἰσαγάγῃ (G1521) ἡμᾶς (G2248) δοῦναι (G1325) ἡμῖν (G2254) τὴν (G3588) γῆν (G1093) ταύτην, (G3778) ἣν (G3739) ὤμοσεν (G3660) δοῦναι (G1325) τοῖς (G3588) πατράσιν (G3962) ἡμῶν. (G2257) | |||||||||||||||||
| L03 | Pwt_6_23 | And he brought us out thence to give us this land, which he sware to give to our fathers. (Deuteronomy 6:23 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | Pwt_6_23 | Wyprowadził nas stamtąd, by iść z nami i przyprowadzić nas do ziemi, którą poprzysiągł dać przodkom naszym. (Pwt 6:23 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | Pwt_6_23 | καὶ | ἡμᾶς | ἐξήγαγεν | ἐκεῖθεν, | ἵνα | εἰσαγάγῃ | ἡμᾶς | δοῦναι | ἡμῖν | τὴν | γῆν | ταύτην, | ἣν | ὤμοσεν | δοῦναι | τοῖς | πατράσιν | ἡμῶν. |
| L06 | Pwt_6_23 | καί | ἡμᾶς | ἐξάγω | ἐκεῖθεν | ἵνα | εἰσάγω | ἡμᾶς | δίδωμι | ἡμῖν | ὁ | γῆ | οὗτος | ὅς | ὀμνύω | δίδωμι | ὁ | πατήρ | ἡμῶν |
| L07 | Pwt_6_23 | i, również | nas (biernik od my) | wyprowadzać | stamtąd | aby | wprowadzać, wnosić | nas (biernik od my) | dać, dawać, przekazać | nam (celownik 1 os. l.mn.) | — | ziemia orna, grunt; ląd | ten, ta, to; oto, ów | który, która, które | przysięgać | dać, dawać, przekazać | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) |
| L08 | Pwt_6_23 | (G2532) | (G2248) | (G1806) | (G1564) | (G2443) | (G1521) | (G2248) | (G1325) | (G2254) | (G3588) | (G1093) | (G3778) | (G3739) | (G3660) | (G1325) | (G3588) | (G3962) | (G2257) |
| L09 | Pwt_6_23 | kai\ | E(ma=s | e)XE/gagen | e)kei=Ten, | i(/na | ei)saga/gE| | E(ma=s | dou=nai | E(mi=n | tE\n | gE=n | tau/tEn, | E(\n | O)/mosen | dou=nai | toi=s | patra/sin | E(mO=n. |
| L10 | Pwt_6_23 | kai | hEmas | eXEgagen | ekeiTen, | hina | eisagagE | hEmas | dunai | hEmin | tEn | gEn | tautEn, | hEn | Omosen | dunai | tois | patrasin | hEmOn. |
| L11 | Pwt_6_23 | C | RP_AP | VBI_AAI3S | D | C | VB_AAS3S | RP_AP | VO_AAN | RP_DP | RA_ASF | N1_ASF | RD_ASF | RR_ASF | VAI_AAI3S | VO_AAN | RA_DPM | N3_DPM | RP_GP |
| L12 | Pwt_6_23 | and | us (acc) | he/she/it-LEAD-ed-OUT | from there | so that / in order to /because | he/she/it-should-LEAD-INTO, you(sg)-should-be-LEAD-ed-INTO | us (acc) | to-GIVE | us (dat) | the (acc) | earth/land (acc) | this (acc) | who/whom/which (acc) | he/she/it-SWEAR-ed | to-GIVE | the (dat) | fathers (dat) | us (gen) |
| L13 | Pwt_6_23 | and | us | lead out | from there | so | lead in | us | give | us | the | earth | this | who | swear | give | the | father | our |
| L14 | Pwt_6_23 | Pwt_6_23_1 | Pwt_6_23_2 | Pwt_6_23_3 | Pwt_6_23_4 | Pwt_6_23_5 | Pwt_6_23_6 | Pwt_6_23_7 | Pwt_6_23_8 | Pwt_6_23_9 | Pwt_6_23_10 | Pwt_6_23_11 | Pwt_6_23_12 | Pwt_6_23_13 | Pwt_6_23_14 | Pwt_6_23_15 | Pwt_6_23_16 | Pwt_6_23_17 | Pwt_6_23_18 |
| L15 | |||||||||||||||||||