Informacja
Bible Left

Pwt_6_24

Bible Right
Pwt_6_23 Pwt_6_25

Filtruj wiersze:

L01 Pwt_6_24 καὶ ἐνετείλατο ἡμῖν κύριος ποιεῖν πάντα τὰ δικαιώματα ταῦτα φοβεῖσθαι κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν, ἵνα εὖ ᾖ ἡμῖν πάσας τὰς ἡμέρας, ἵνα ζῶμεν ὥσπερ καὶ σήμερον.
L02 Pwt_6_24 καὶ (G2532) ἐνετείλατο (G1781) ἡμῖν (G2254) κύριος (G2962) ποιεῖν (G4160) πάντα (G3956) τὰ (G3588) δικαιώματα (G1345) ταῦτα (G3778) φοβεῖσθαι (G5399) κύριον (G2962) τὸν (G3588) θεὸν (G2316) ἡμῶν, (G2257) ἵνα (G2443) εὖ (G2095)(G1510) ἡμῖν (G2254) πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἡμέρας, (G2250) ἵνα (G2443) ζῶμεν (G2198) ὥσπερ (G5618) καὶ (G2532) σήμερον. (G4594)
L03 Pwt_6_24 And the Lord charged us to observe all these ordinances; to fear the Lord our God, that it may be well with us for ever, that we may live, as even to-day. (Deuteronomy 6:24 Brenton)
L04 Pwt_6_24 Wtedy rozkazał nam Pan wykonywać wszystkie te prawa, bać się Pana, Boga naszego, aby zawsze dobrze nam się wiodło i aby nas zachował przy życiu, jak to dziś czyni. (Pwt 6:24 BT_4)
L05 Pwt_6_24 καὶ ἐνετείλατο ἡμῖν κύριος ποιεῖν πάντα τὰ δικαιώματα ταῦτα φοβεῖσθαι κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν, ἵνα εὖ ἡμῖν πάσας τὰς ἡμέρας, ἵνα ζῶμεν ὥσπερ καὶ σήμερον.
L06 Pwt_6_24 καί ἐντέλλομαι ἡμῖν κύριος ποιέω πᾶς δικαίωμα οὗτος φοβέω κύριος θεός ἡμῶν ἵνα εὖ εἰμί ἡμῖν πᾶς ἡμέρα ἵνα ζάω ὥσπερ καί σήμερον
L07 Pwt_6_24 i, również rozkazać; wydać polecenie nam (celownik 1 os. l.mn.) pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) czynić, robić, wytwarzać każdy, wszelki, dowolny; cały słuszne zarządzenie, nakaz; wyrok Boży ten, ta, to; oto, ów bać się, lękać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) aby dobrze, pomyślnie być, istnieć; żyć, trwać nam (celownik 1 os. l.mn.) każdy, wszelki, dowolny; cały dzień; pełna doba aby żyć (podobnie) jak, tak jak i, również dziś
L08 Pwt_6_24 (G2532) (G1781) (G2254) (G2962) (G4160) (G3956) (G3588) (G1345) (G3778) (G5399) (G2962) (G3588) (G2316) (G2257) (G2443) (G2095) (G1510) (G2254) (G3956) (G3588) (G2250) (G2443) (G2198) (G5618) (G2532) (G4594)
L09 Pwt_6_24 kai\ e)netei/lato E(mi=n ku/rios poiei=n pa/nta ta\ dikaiO/mata tau=ta fobei=sTai ku/rion to\n Teo\n E(mO=n, i(/na eu)= E)=| E(mi=n pa/sas ta\s E(me/ras, i(/na DZO=men O(/sper kai\ sE/meron.
L10 Pwt_6_24 kai eneteilato hEmin kyrios poiein panta ta dikaiOmata tauta fobeisTai kyrion ton Teon hEmOn, hina eu E hEmin pasas tas hEmeras, hina DZOmen hOsper kai sEmeron.
L11 Pwt_6_24 C VAI_AMI3S RP_DP N2_NSM V2_PAN A3_APN RA_APN N3M_APN RD_APN V2_PMN N2_ASM RA_ASM N2_ASM RP_GP C D V9_PAS3S RP_DP A1S_APF RA_APF N1A_APF C V3_PAS1P D D D
L12 Pwt_6_24 and he/she/it-was-ENJOIN-ed us (dat) lord (nom); a lord ([Adj] nom) to-be-DO/MAKE-ing all (nom|acc|voc), every (acc) the (nom|acc) ???s (nom|acc|voc) these (nom|acc) to-be-being-FEAR-ed lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (acc) god (acc) us (gen) so that / in order to /because well he/she/it-should-be us (dat) all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) the (acc) day (gen), days (acc) so that / in order to /because we-are-EXISTS-ing, we-should-be-EXISTS-ing just as and today
L13 Pwt_6_24 and direct us lord do all the justification this afraid lord the God our so well be us all the day so live just as and today
L14 Pwt_6_24 Pwt_6_24_1 Pwt_6_24_2 Pwt_6_24_3 Pwt_6_24_4 Pwt_6_24_5 Pwt_6_24_6 Pwt_6_24_7 Pwt_6_24_8 Pwt_6_24_9 Pwt_6_24_10 Pwt_6_24_11 Pwt_6_24_12 Pwt_6_24_13 Pwt_6_24_14 Pwt_6_24_15 Pwt_6_24_16 Pwt_6_24_17 Pwt_6_24_18 Pwt_6_24_19 Pwt_6_24_20 Pwt_6_24_21 Pwt_6_24_22 Pwt_6_24_23 Pwt_6_24_24 Pwt_6_24_25 Pwt_6_24_26
L15