Informacja
Bible Left

Rdz_13_3

Bible Right
Rdz_13_2 Rdz_13_4

Filtruj wiersze:

L01 Rdz_13_3 καὶ ἐπορεύθη ὅθεν ἦλθεν, εἰς τὴν ἔρημον ἕως Βαιθηλ, ἕως τοῦ τόπου, οὗ ἦν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ τὸ πρότερον, ἀνὰ μέσον Βαιθηλ καὶ ἀνὰ μέσον Αγγαι,
L02 Rdz_13_3 καὶ (G2532) ἐπορεύθη (G4198) ὅθεν (G3606) ἦλθεν, (G2064) εἰς (G1519) τὴν (G3588) ἔρημον (G2048) ἕως (G2193) Βαιθηλ, (L1766) ἕως (G2193) τοῦ (G3588) τόπου, (G5117) οὗ (G3757) ἦν (G1510)(G3588) σκηνὴ (G4633) αὐτοῦ (G846) τὸ (G3588) πρότερον, (G4386) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) Βαιθηλ (L1766) καὶ (G2532) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) Αγγαι, (L113)
L03 Rdz_13_3 And he went to the place whence he came, into the wilderness as far as Baethel, as far as the place where his tent was before, between Baethel and Aggai, (Genesis 13:3 Brenton)
L04 Rdz_13_3 Zatrzymując się na postojach, Abram zawędrował z Negebu do Betel, do tego miejsca, w którym przedtem rozbił swe namioty, między Betel i Aj, (Rdz 13:3 BT_4)
L05 Rdz_13_3 καὶ ἐπορεύθη ὅθεν ἦλθεν, εἰς τὴν ἔρημον ἕως Βαιθηλ, ἕως τοῦ τόπου, οὗ ἦν σκηνὴ αὐτοῦ τὸ πρότερον, ἀνὰ μέσον Βαιθηλ καὶ ἀνὰ μέσον Αγγαι,
L06 Rdz_13_3 καί πορεύομαι ὅθεν ἔρχομαι εἰς ἔρημος ἕως Βαιθηλ ἕως τόπος οὗ εἰμί σκηνή αὐτός πρότερον ἀνά μέσος Βαιθηλ καί ἀνά μέσος Αγγαι
L07 Rdz_13_3 i, również iść, podążać; odejść skąd, z czego; dlatego; od kogo przyjść, przybyć do, ku; w, na odludny; pustynny dopóki; aż do; tak długo, jak Betel (miejsce; "dom Boga") dopóki; aż do; tak długo, jak miejsce, obszar; fragment (tekstu) gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje być, istnieć; żyć, trwać namiot, siedziba on, ona, ono wcześniej w środek, pomiędzy środkowy, pośrodku Betel (miejsce; "dom Boga") i, również w środek, pomiędzy środkowy, pośrodku Angaj / Angai (imię własne)
L08 Rdz_13_3 (G2532) (G4198) (G3606) (G2064) (G1519) (G3588) (G2048) (G2193) (L1766) (G2193) (G3588) (G5117) (G3757) (G1510) (G3588) (G4633) (G846) (G3588) (G4386) (G303) (G3319) (L1766) (G2532) (G303) (G3319) (L113)
L09 Rdz_13_3 kai\ e)poreu/TE o(/Ten E)=lTen, ei)s tE\n e)/rEmon e(/Os *baiTEl, e(/Os tou= to/pou, ou(= E)=n E( skEnE\ au)tou= to\ pro/teron, a)na\ me/son *baiTEl kai\ a)na\ me/son *aggai,
L10 Rdz_13_3 kai eporeuTE hoTen ElTen, eis tEn erEmon heOs baiTEl, heOs tu topu, hu En hE skEnE autu to proteron, ana meson baiTEl kai ana meson angai,
L11 Rdz_13_3 C VCI_API3S D VBI_AAI3S P RA_ASF N2_ASF P N_GS P RA_GSM N2_GSM D V9_IAI3S RA_NSF N1_NSF RD_GSM RA_ASN A1A_ASN P A1_ASM N_GS C P A1_ASM N_GS
L12 Rdz_13_3 and he/she/it-was-GO-ed from where he/she/it-COME-ed into (+acc) the (acc) wilderness ([Adj] acc, nom|acc|voc) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) the (gen) place (gen) where; who/whom/which (gen) he/she/it-was the (nom) tents (nom|acc|voc); tent (nom|voc) him/it/same (gen) the (nom|acc) earlier ([Adj] acc, nom|acc|voc) up (+acc) middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) and up (+acc) middle ([Adj] acc, nom|acc|voc)
L13 Rdz_13_3 and travel from which come into the lonesome till Baithēl till the place where be the tent he the earlier up in the midst Baithēl and up in the midst Angai
L14 Rdz_13_3 Rdz_13_3_1 Rdz_13_3_2 Rdz_13_3_3 Rdz_13_3_4 Rdz_13_3_5 Rdz_13_3_6 Rdz_13_3_7 Rdz_13_3_8 Rdz_13_3_9 Rdz_13_3_10 Rdz_13_3_11 Rdz_13_3_12 Rdz_13_3_13 Rdz_13_3_14 Rdz_13_3_15 Rdz_13_3_16 Rdz_13_3_17 Rdz_13_3_18 Rdz_13_3_19 Rdz_13_3_20 Rdz_13_3_21 Rdz_13_3_22 Rdz_13_3_23 Rdz_13_3_24 Rdz_13_3_25 Rdz_13_3_26
L15