Informacja
Bible Left

Rdz_24_24

Bible Right
Rdz_24_23 Rdz_24_25

Filtruj wiersze:

L01 Rdz_24_24 καὶ εἶπεν αὐτῷ Θυγάτηρ Βαθουηλ εἰμὶ ἐγὼ τοῦ Μελχας, ὃν ἔτεκεν τῷ Ναχωρ.
L02 Rdz_24_24 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) Θυγάτηρ (G2364) Βαθουηλ (L1733) εἰμὶ (G1510) ἐγὼ (G1473) τοῦ (G3588) Μελχας, (L6326) ὃν (G3739) ἔτεκεν (G5088) τῷ (G3588) Ναχωρ. (G3493)
L03 Rdz_24_24 And she said to him, I am the daughter of Bathuel the son of Melcha, whom she bore to Nachor. (Genesis 24:24 Brenton)
L04 Rdz_24_24 A ona rzekła: «Jestem córką Betuela, syna Milki, którego ona urodziła Nachorowi». (Rdz 24:24 BT_4)
L05 Rdz_24_24 καὶ εἶπεν αὐτῷ Θυγάτηρ Βαθουηλ εἰμὶ ἐγὼ τοῦ Μελχας, ὃν ἔτεκεν τῷ Ναχωρ.
L06 Rdz_24_24 καί ἔπω αὐτός θυγάτηρ Βαθουηλ εἰμί ἐγώ Μελχα ὅς τίκτω Ναχώρ
L07 Rdz_24_24 i, również powiedzieć, zapytać on, ona, ono córka Betuel / Bathouēl (imię własne) być, istnieć; żyć, trwać ja; mnie, mną, mój Milka / Melcha (imię własne) który, która, które rodzić Nachor
L08 Rdz_24_24 (G2532) (G2036) (G846) (G2364) (L1733) (G1510) (G1473) (G3588) (L6326) (G3739) (G5088) (G3588) (G3493)
L09 Rdz_24_24 kai\ ei)=pen au)tO=| *Tuga/tEr *baTouEl ei)mi\ e)gO\ tou= *melCHas, o(\n e)/teken tO=| *naCHOr.
L10 Rdz_24_24 kai eipen autO TygatEr baTuEl eimi egO tu melCHas, hon eteken tO naCHOr.
L11 Rdz_24_24 C VBI_AAI3S RD_DSM N3_NSF N_GSM V9_PAI1S RP_NS RA_GSM N_GSF RR_ASM VBI_AAI3S RA_DSM N_DSM
L12 Rdz_24_24 and he/she/it-SAY/TELL-ed him/it/same (dat) daughter (nom) I-am-GO-ing; I-am I (nom) the (gen) who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) he/she/it-GIVE-ed-BIRTH the (dat) Nahor (indecl)
L13 Rdz_24_24 and say he daughter Bathouēl be I the Melcha who give birth the Nachōr
L14 Rdz_24_24 Rdz_24_24_1 Rdz_24_24_2 Rdz_24_24_3 Rdz_24_24_4 Rdz_24_24_5 Rdz_24_24_6 Rdz_24_24_7 Rdz_24_24_8 Rdz_24_24_9 Rdz_24_24_10 Rdz_24_24_11 Rdz_24_24_12 Rdz_24_24_13
L15